小舔舔 評論於 2016-06-05 20:59:32
片頭: in association with asian media group 環亞電影黑幫片 設置4『 警匪是一家 台詞十分精緻。。。 「一旦給搶上了膛」 (警察與強盜)又有什....
0人有用
檸檬&薄荷 評論於 2015-11-29 07:38:18
香港那個一看就非常入迷,但前幾天看了這個美版,有些期望過高。並沒有想像中的震撼。有些地方還是看不懂,有些地方卻非常做作,例如台詞就一直有個FUCK,香港那個卻是斯文不帶一點髒。雖然美版的已經本土化本片....
0人有用
Touch your soul 評論於 2015-09-12 20:17:30
美版故事立意鏡頭語言都比港版好,整個故事節奏感非常好,剪輯的非常棒。不知道大家有沒有注意故事開始蘇利文接受教堂洗禮,然後蘇利文和另一個警察在打完橄欖球坐在椅子上喝啤酒的一個望向教堂的空鏡頭,故事結尾蘇....
0人有用
ICE 評論於 2013-06-01 00:34:44
如題,老馬要拍出一種愛爾蘭風格,而不是香港風格,這樣更加符合boston的城市做派和美國觀眾的欣賞品味。 香港的無間道看上去很唯美,很諜戰,很抗日雷劇,什麼諜戰手段比如莫爾斯碼之類都可以用上,可以用香....
0人有用
Jennifer 評論於 2013-05-24 06:37:29
一直想看的片子,也是因為自己實在太喜歡香港的《無間道》了。美國翻拍中國的電影,光這一點說出來就夠國人笑得合不攏嘴了吧,更別提奧斯卡最佳影片和最佳劇本改編了。要說這個片子,就逃不離要說港版的。有對比才能....
0人有用
whitenest 評論於 2013-05-16 19:53:19
看了馬丁斯科塞斯的《無間行者》又看了點《無間道》,據說前者是根據後者的翻拍,百度一下影評發現中國觀眾一邊倒地認為港片《無間道》遠好於《無間行者》,但即使再過一百年《無間道》依舊在國外電影協會那裡得不了....
0人有用
Brutus 評論於 2010-12-09 15:20:45
1.美版有著更為深厚的社會背景.從上一代人恩怨直到愛爾蘭義大利人的族群,從大的社會環境展現到不同人物社會角色之間的關係.給予影片一個更大的空間.2.更為直接的戲劇衝突.當兩個同為警校出身的人物,不同環....
0人有用
小城空氣 評論於 2010-11-13 00:05:42
向來都不喜歡看翻拍的片子,這次只是衝著Leonard。美國和香港拍片最大的區別就是美國人喜歡把一切都講的很明白,無間道這個佛學詞彙就直接用the departed來表示了。雖然不能說不準確,但是缺少了....
0人有用
深白妖夭 評論於 2010-09-11 22:13:40
耳濡目染,現在看完這部片子,那句fucking一直就繞在我腦海里。台詞里,十句有九句,裡面要夾雜這個單詞。這部影片,Matt Damon和Leonardo兩個主角我都喜歡。一個剛毅,一個俠義。才發現,....
0人有用
不富貴的閒人 評論於 2010-09-09 06:34:37
警方臥底的接頭人蠢成這樣,迪卡普里奧還敢去當臥底。雖然我很喜歡迪卡普里奧,但我還是想說,美版的不如港版的。從直覺上說,黑幫加懸念的電影首先要能吸引觀眾一刻不停地渴望看下去,港版有這種感覺,但美版卻很枯....
0人有用
MAY 評論於 2010-09-08 01:20:48
我比較落後,之前兩部電影都沒有看過 偶然的機會看了無間道風雲,窘!看的時候甚至不知道男主演就是大名鼎鼎的里奧納多。 &n....
0人有用
海鮮森 評論於 2010-08-22 23:37:26
好萊塢模式演繹的無間道。對比可看得出兩種制度以及社會主流文化的不同與共同。另外就是說故事的方式不同。其實,看片名就很有意思,二者雖是說的一個故事,但是側重點呢?一個強述行者,也就是說人,強述人物感情。....
0人有用