電影訊息
電影評論更多影評

十三月

2007-02-26 15:01:48

馬丁-斯科塞斯,你竟如此向中國致意?


當《無間道》的版權被華納用了175萬美元買下之後,馬丁-斯科賽斯就成了《無間道風雲》導演的第一人選。而今,憑藉《無間道風雲》馬丁-斯科塞斯終於如願以償入主奧斯卡最佳導演,《無間道風雲》也榮庸最佳影片,成為本屆奧斯卡最大贏家。
 
與港版《無間道》相比,馬丁-斯科塞斯的《無間道風雲》故事情節設計更為緊湊,敘事節奏更為簡潔、明快,警局與黑幫、臥底與反臥底的衝突更為激烈和跌宕起伏,傑克-尼科爾森、萊昂納多-迪卡普里奧與馬特-戴蒙等塑造的人物形象也更加性格鮮明和生動,應該說這是一部典型的美式電影,數周的票房冠軍和奧斯卡最佳影片、最佳導演的榮譽證明了其在好萊塢的成功。
 
然而,與港版《無間道》相比,馬丁-斯科塞斯的《無間道風雲》缺乏的是詩的氣質。時代的風雲變幻、都市的陰鬱氛圍、宿命的人物與迷失的身份,這些使得港版《無間道》跳脫出一般警匪片窠臼的特質,在美版《無間道風雲》里卻被無情遺棄了,或許馬丁-斯科塞斯早就想好了不能再弄出一部《教父》。因此,馬丁-斯科塞斯的《無間道風雲》看上去更像是把一首盪氣迴腸、纏綿悱惻的《長歌行》翻譯成了白話文的通俗故事,而且波士頓的粗陋的城市背景更加重了這部影片的底層、暴虐與血腥色彩。
 
翻拍電影確實不容易,馬丁-斯科塞斯做到了,他用自己的色彩把這個故事重述得更加精彩、更加適合市場的口味。在這個商業化的時代里,詩歌氣質太小眾化了,太不適應爆米花和可口可樂了。在這一點上,馬丁-斯科塞斯對自己商業電影導演的身份給出了正確的定位,這本無可厚非,然而不可原諒的是他對同樣的商業化操作所秉持的不同態度:美版《無間道風雲》徹底無緣內地、被「斃」的主要原因是,影片中幾處販賣軍火的情節涉及敏感話題。雖然片方幾度希望修改對白,或者刪剪這些對整個故事情節沒有影響的枝蔓,但是導演馬丁-斯科塞斯固執己見,不願意重新修改自己的影片。因此獲得該片亞洲版權的寰亞公司希望這部影片能夠在內地創下不錯的收入的願望落空。
 
犯罪首腦法蘭克-科斯特羅所犯的最大罪孽竟然是把偷來的高端微處理器賣給中國政府從而使得飛彈可以精確到打爛數千公裡外的某個屁股。在倉庫交貨的那場戲,手持機關槍的華人黑幫、爛腔濫調的廣東話以及西服革履下被嚇得打哆嗦的肥肥胖胖的中國官員形象,無一設計不令人反感,無一細節不顯示出刻意而為的痕跡。由此不由得人揣測,馬丁-斯科塞斯在這部翻拍自香港劇本的電影裡加入這一荒唐無比的情節究竟居心何在?難道這就是馬丁-斯科塞斯向港版《無間道》、向中國所表達的致意?
評論