電影訊息
阿蒙正傳 / Simple Simon (2010/I)

简单西蒙 / 阿蒙正传(台) / 傻瓜西蒙

7.1 / 7,375人    85分鐘

導演: 安德烈斯歐曼
演員: 比爾史柯斯嘉 馬汀沃斯特倫 西西莉亞佛斯
字幕訊息

電影 R3DVD SRT

fwint.com_imsorny-i.rymden.finns.inga.kanslor.720p.rar

24KB    43次   

字幕一份子

2015-02-22 08:00:00

對應:fwint.com_imsorny-i.rymden.finns.inga.kanslor.720p
來源:出租DVD

描述一名有亞斯伯格症的人的故事。

瑞典語。

講到歐洲語系的電影,
若沒有官方發售的影音產品,
如果我有想看的,
幾乎可以說掰掰...淚,
原因就在於字幕。

外文電影翻譯裡,
英文絕對是大宗,
(好萊塢的出產量)
而在台灣大眾對西方國家的語系,
也以英文的接觸最頻繁,
所以翻譯自英文的中文字幕,
若覺得怪怪的,
我還有能力自行查字典研究,
如果換作德文、法文、西班牙文這些,
就算丟字典給我,
連基礎都不知道從何查起?

還有,
某些英語發音的電影,
在中文字幕對不上時,
還可以拿英文字幕來判斷,
影片裡的演員講到哪一句。
(整句不需要聽懂,
只要能聽出幾個字的發音,
至少我還能知道講的是哪一句台詞)

若換成歐洲語系,
我就沒輒了。

非官方會去翻譯歐洲語系的人,
(官方在華語地區要發行電影,
外文的一定得中文化,
不然不懂外文的人,
有多少人會買單)
應該非常稀少吧。
通常會英文已經很了不起,
還會第二外文且是歐洲語系的人更不多見。

如果不是熱情,
鮮少人會去做無報酬的翻譯工作。

重點是,
非官方翻譯的歐洲語系電影中文字幕,
是少數的,
有就要偷笑了。

抱歉,
靠北了和阿蒙正傳無關的事。

檔案內容
fwint.com_imsorny-i.rymden.finns.inga.kanslor.720p.srt 預覽
無法解壓縮問題:1.winrar版本過舊,請更新winrar版本 2.使用7-Zip解壓縮軟體
字幕修正上傳
評論