來源:精研視務所
本文章最後由 Sanbalang 於 2012-6-16 18:47 編輯
在下將射手網人人影視翻譯的簡中英雙語字幕
去掉英文,加入標點,修正近85%陸式用語。
又將抽出來的說明字幕檔歸位,並調整時間軸。
將主角譯名查整,改成稍為臺式的習慣譯名。
時間軸十分準確。另外,目前為止,射手網另一個MySilu的繁中字幕,
人名都沒翻; 人人的雖好些,有中譯名,
但是<幹,操>字真的太多了。請慎查。
IMDB:7.7高分
在下對看的版本是
[人間師格(7.7_未分級版)].Detachment.2011.720p.BluRay.DTS.x264-MySiLU
這次決定不把修正的記錄下來,太繁瑣了。敬請見諒。
選擇加附原人人影視翻譯的簡中英雙語字幕srt擋
以茲會友自行比對,不想比對則請逕行刪去該檔即可。
七小時的修正,終於完成
檔案內容
Detachment.2011.BluRay.720p.DTS.x264-HDS.chs&eng.srt
預覽[人間師格].Detachment.2011.720p.BluRay.DTS.x264.mkv.cht(ANSI).srt 預覽