電影訊息
巴克斯奶奶的性福配方--The Bacchus Lady

酒神小姐/神女观音(港)/巴克斯奶奶的性福配方(台)

7.2 / 230人    110分鐘

導演: 李在容
編劇: 李在容
演員: 尹汝貞
電影評論更多影評

韓影書

2016-11-23 01:41:53

《酒神小姐》片名中的背景姿勢和一些小己見



《酒神小姐》,不知道哪位親故最早中翻了這個片名,手很快。

《酒神小姐》(姑且這麼叫吧),韓語片名《죽여주는 여자》,直譯《殺人的女子》,小玩劇等小夥伴也指出它還有「超棒的女子」這層雙關之意。

我想了下,還是只用《殺人的女子》比較好,因為片名直白是導演李在容的一貫風格,比如基本直譯的《情事》《醜聞》《女演員們》《純愛譜》等,沒有什麼拐彎抹角。

香港翻譯者向來喜歡提煉電影主題,再把觀感揉攪進去,於是這部電影的名字成了《神女觀音》。雖然一日既往地讓人感覺「想搞個大新聞」,倒也契合內容。

那麼大陸這邊給出的《酒神小姐》呢?和酒什麼關係?和酒神什麼關係?難道是因為尹汝貞每次接客時都要喝口燒酒?那是因為要清口及抵擋異味,和「酒神」似乎扯不上深度關係,劇情至始至終也沒有特別詮釋有關酒的主題。

我嘗試還原理解下《酒神小姐》的翻譯思路:

Ta看到了韓語片名《죽여주는 여자》,有雙關義,糾結沉默了下,又看到了這個片子的英文名《The Bacchus Lady》——大部份電影在製作時都會同步擬出英文名,海外版權出售、影站收錄、海報製作等地方都可能用得到。

Bacchus是誰?西方神話中的酒神和植物神,米開朗基羅老爺子等很多藝術家都創作過關於他的作品——當年雅典奧運會開閉幕式上的慶祝豐收等場景,其靈感就來自Apollo太陽神和 Bacchus酒神。

於是,《The Bacchus Lady》就這樣成了《酒神小姐》。

電影中的Bacchus是什麼呢?不是酒神,而是而是全片的一個核心道具:박카스/Bacchus/寶佳適,韓國的一款功能保健飲料,不給它做廣告多介紹了,你可以把它當成韓國的紅牛吧,當成中國的王老吉也行。

它長這樣。▼

博主在大釜山學習時也喝過。▼

它還經常出現在韓影韓劇中,比如《辯護人》裡的宋康昊大叔就抱了一箱Bacchus,《你們被包圍了》中,車勝元面前也放著一瓶Bacchus。▼


為什麼東亞製藥給自家產品取了這麼一個名字,大概是看中了Bacchus酒神身上的活力、力量等因素,又或許完全沒關係。

總之,在韓國,它就是一款熱銷的飲料,抗疲勞、提神啥子的,用來醒酒也行,其實沒啥用,酒喝多了乖乖去睡覺最好。

在尹汝貞哈莫尼的這部電影中,Bacchus又有了新用途——X交易暗號。

公園裡,婦女們女會問遊蕩的大爺:要喝一瓶寶佳適嗎?意思是要X服務嗎?▼

所有的劇情,都是圍繞尹汝貞和他的客人們展開的。▼

更重要的是,這部電影的故事背景不是憑空編造的,而是取材於真實的韓國「寶佳適女郎」,即中老年婦女賣身現象,西方外媒報導時,用到的詞正是:Bacchus Lady,應該算是韓國的一個獨有社會詞,如同咱們的chengguan和niubility。

綜上,個人認為,《The Bacchus Lady》中的Bacchus作為飲料的代指意義是最重要的,遠遠超過顯得牽強的「酒神」,譯作《寶佳適女郎》或按照韓語片名直譯為《殺人的女子》比較合適。

以上純屬個人意見,相關姿勢是客觀的,怎麼結合劇情去理解是主觀的,如果大家喜歡或習慣,繼續叫《酒神小姐》也是行的,知道是這部電影就行了。

✎文︱韓影書 ✎部落格︱@韓影書(歡迎關注)   舉報
評論