電影訊息
仙履奇緣--Cinderella

灰姑娘/仙履奇缘(港/台)

6.9 / 190,869人    105分鐘 | Taiwan:114分鐘

導演: 肯尼斯布萊納
編劇: 愛蘭布羅許麥基納
演員: 莉莉詹姆斯 理察麥登 海倫娜波漢卡特 凱特布蘭琪
電影評論更多影評

小斑

2015-04-02 15:04:57

基本是跟電影本身沒關係的事


撕逼的電梯:http://movie.douban.com/review/7431845/?start=100#comments
-----------公主果然很難懂的分割線----------
法語佩羅原版:http://www.buvard.org/editions/catalogue/index.php?o=14 (那時候還叫《小小鼠皮舞鞋》)
配音閱讀版:http://clpav.fr/lecture-cendrillon.htm(這時候就叫《小小玻璃舞鞋》了)
    
德語格林兄弟版:http://gutenberg.spiegel.de/buch/-6248/16 (德語我不是那麼來塞,配音閱讀版的恕我無能)

網頁打不開請翻牆。法語或者德語有障礙的,請使用google機器人翻成英語。上不了google還是請翻牆

圍觀過其他版本的同學們歡迎分享。

當然也歡迎平行宇宙來的朋友們分享傳說中跟這部電影一模一樣的「完全還原」的格林版本。德語我雖然是很勉強,但硬著頭皮還能讀下來……罷。

-------樓主現在知道公主乃真·宇宙大殺器的分割線------

熟悉的豆友都知道我是不愛刪回復的(除非遇到問候家人這種極品行徑)。主要是給後來圍觀的同學們留下一個完整的「參觀軌跡」。

在我誠懇地表達了「請務必保留你的回覆」以及「我真的不需要你道歉」這樣的意願之後,某位公主以迅雷之勢刪除了自己的回覆並強行道歉。

(或許還有其他公主也刪了回復,我倒是沒有精力去check了)

公主果然是很難懂呵。

好在程序猿能在電腦里找到歷史記錄,並為好奇的圍觀群眾「還原」現場。

想要看到「比正文更好看的回覆」,請戳:http://photo.weibo.com/2117887154/photos/detail/photo_id/3828306393889180/album_id/3828306209335968

-----------回復比正文更好看系列-----------

請圍觀者默默觀賞就好,不要輕易投餵。

「每個人都愛吃花」,那只是個傳說。姐屬性為人,但從小就不愛吃花菜類似的東西。芹菜、菠菜、蘆筍,這些主打莖的才是我的植物纖維來源。

對於各路甘藍的變種……卻是一直心存「你們明明長得像花,幹嘛冒充自己是菜」大不解。特別是傳統被稱為「菜花」的那種,光是外形就分分鐘要引起密集恐懼症發作啊。

至於西蘭花……嗯哼

以上。愛吃花菜的同學們,感受到樓主滿滿的優越感和惡意了嗎。

(# ̄□ ̄)o―∈‥oo━━━━━━━☆

------------正文開始-------------
「每個女人都有一個公主夢」,那只是個傳說。姐生理為女,但從來沒有過公主夢。《彼得潘》《長襪子皮皮》《騎鵝歷險記》《大盜賊》《穿靴子的貓》和《狐狸列娜》才是我的床頭故事。

對於各路公主們……卻是一直心存「你們到底,是在想什麼」的大不解,特別是人魚公主(單相思不遂就是自己活該倒霉催的,到底有什麼立場去放對方的血,然後因為沒有殺害對方而自覺偉大犧牲的地方,簡直是從來沒有懂過)

要說有任何一位公主曾贏得過我的尊敬,那就是驢皮公主。為了躲避生父的亂倫要求,這位公主,雖然有神仙教母的幫助,至少是智謀百出、忍辱負重、臥薪嘗膽、百折不回,最後必須來個王子才能逃出火海,那也只能是時代的錯了。

至於灰姑娘……嗯哼。

這個故事最早起自斯波特拉(的腦補)。主角倒不是瑪麗蘇,而是天使贈予的一雙鞋子。根據《歷史》作者的說法,法老孟卡拉最終在Naucratis找到了這雙尺寸大小極其弔詭的鞋子的女主人,娶之為妻。是以,在其死後,法老的陵墓(金字塔)才建於此城。

這個故事口耳相傳幾個世紀之後,在歐洲有了兩個流行版本。一個是德國的格林兄弟版,一個是法國的夏爾·佩羅版。不給群眾戴表,但姐在前·幼稚園時期聽到的是個remix版。

格林兄弟版里有「穿著烙紅的鐵鞋跳舞」的橋段,佩羅版里以「原諒繼母及其女兒」結局。佩羅版里有「午夜過後,一切魔法都會消失」的橋段,格林版里並無此一說。

要說活躍時期,其實佩羅更早。但是糾於民族文化傳統各方面的因素,同一個民俗故事(比如《睡美人》),在格林版里總是更傾向於中世紀風格的罪與罰,佩羅則相對要文藝青年些。

在佩羅版里,灰姑娘穿的並不是「玻璃鞋」(我朝不知何故一般翻譯成「水晶鞋」)。高跟鞋這一在16世紀發起的產物,在佩羅時代已經式微,況且以當時代的技術,高跟鞋是怎麼也不可能穿著「跳一整晚的舞」——更何況是玻璃制的!
那時穿去舞會的舞鞋,相當於現在的「居家鞋」,以輕便、軟適、合腳,為主要訴求。因此,在原始佩羅版里,灰姑娘穿的是「灰鼠毛軟鞋」(pantoufles de vair)而不是玻璃(verre)。
這解釋了午夜後一切都恢復原狀,唯獨鞋子沒有變的緣由——這種舞鞋屬於「日常用品」,不像南瓜馬車、白鵝車伕、金銀線織成的舞衣等等非魔法不能實現的奢侈品。以及「全國上下沒有一個姑娘能將鞋子穿合腳」的bug(軟鞋vs硬鞋,你就是有一個腳趾長出來也顯眼)

此外,仙德瑞拉(Cinderella)中的cinder其字面解讀是「柴火燃燒完備後的遺留」,相對的意義是炭——柴火未燃燒完備後的遺留。用這個詞給人取諢名,實際上有人格侮辱的意思——內涵義「約炮者不拒的妹子」。

現代通行的灰姑娘故事中和了格林版和佩羅版——保有午夜魔法消失的橋段,刪去穿烙紅的鐵鞋至死的結局,並將鞋子的材質設定為「玻璃」。迪斯尼1950年的動畫也是採用了這個流行本。只是在神仙教母如何施展魔法的過程上有過跳略。

這個是「宗教正確」的問題。

「神仙教母」是個很「異教徒」性質的職業,在天主教國家,相當於「女巫」。對比其他童話,《白雪公主》里皇后是後母同時也是女巫(魔鏡、毒蘋果),《長髮公主》基本同款(女巫也可以算養母),《韓塞爾與葛雷特》裡的大反派既有後母也有女巫(糖果屋),《睡美人》是好女巫vs壞女巫。

但是《灰姑娘》裡的反派是後母(正常人類),而正派卻是女巫……女巫的技能是「魔法」(相當於我國文化的「障眼法」),屬於「欺騙」技能(只有上帝才能把水真的變成酒)。全方位地以讚嘆的態度去展示辛德瑞拉的神仙教母如何變馬車變白馬變車伕,至少在50年代,是個比較犯險的舉動。

在21世紀重拍此片,美國人民的思想終於解放了,加上高科技加持,迪斯尼好歹彌補了這個遺憾。

這個電影版,將故事嫁接到了茜茜公主的傳奇上。雖然王子馬靴緊身褲的造型不符合當時歐洲大陸的流行(呼叫達西先生),但是束腰大篷裙和室內裝飾的細節,讓整個故事的「時代」性有著落,從而令得「玻璃鞋」和「麻雀變鳳凰」的橋段更具真實性。

但是一旦脫離「超脫於現實的童話」之本體,「過了午夜,一切都恢復原貌,玻璃鞋卻始終是玻璃鞋」這個bug非但沒有修復,反倒是因為裝飾、背景、時裝這些因素的「寫實」化而變得更加明顯了。

最近這幾年童話新拍的主要方向都是把原作當中傻白甜到自救不能只有坐等天下掉下個好王子來改變命運的女主角們改編成自強不息勇於向命運挑戰的鬥士——比如最新的兩版《白雪公主》。

迪斯尼自己搞了姐嫁版的《冰雪女王》,之後又弄了母嫁版的《睡美人》,一副「把王子醬油到底」的姿態。突然轉回頭逆流而動整出「大胸細腰小腳聖母包子瑪麗蘇」的典型,真心不知道丫想幹嘛。

秘密花園的整場戲,觀眾都在發出「天哪,蠢得我都尷尬了」的笑聲。盪鞦韆那出,姐都笑得喘不過氣。

所以翻拍這個到底有什麼樂趣?

不過「配角比主角顏值高而且存在感強」的這一定規還是有嚴格遵守就是了。

金髮黑眉這種造型,只有精靈王這樣的顏值才hold得住(李大佩本尊也是不行),其他浮生眾就是誰搞誰low的命。有了CB一旁參照,哈利·波特他媽的五官更是粗糙不忍直視,配上兩肉腮幫子和全程高潮臉,讓人只想問一聲「姑娘,這隻雞賣多少錢」。
在原本的「村姑」設定下,這臉倒也合理。畢竟歐洲國家就那麼點子大,一村擼不出200號人,這種顏值作為「村花」也是可以的。然則電影版非要整出個「大家閨秀」的人設,這氣質和品味就不能讓人入戲了。

至於王子,人賣的都不是臉,而是襠(明明軍裝上衣應該配直筒軍裝褲的,到底為什麼要搭緊身褲,只有去問導演和造型師了)。

全片最出彩的服裝並不是那套藍裙子——設計感太一般了,純粹就是為了呼應動畫版。而是後母的各種造型。兩逗逼姐姐永遠配套的打扮也很有看頭。

擼過這究級瑪麗蘇之後,我對於最新版的《美女與野獸》到底要不要抱持任何期待倒是生出徬徨呢。
評論