電影訊息
變腦--Being John Malkovich

成为约翰马尔科维奇/傀儡人生/变脑

7.7 / 353,577人    112分鐘

導演: 史派克瓊斯
編劇: 查理考夫曼
演員: 約翰庫薩克 卡麥蓉狄亞 Ned Bellamy Eric Weinstein Madison Lanc
電影評論更多影評

Maverick

2014-05-11 07:39:33

《傀儡人生》電影劇本


《傀儡人生》電影劇本

文/(美國)查理·考夫曼
譯/趙祥齡

【譯者前言】《傀儡人生》(Being John Malkovich,又譯《做約翰·馬爾科維奇》創意獨特,情節離奇,編派巧妙,完全超出常人的想像:主人公克萊格·施瓦茨是紐約街頭一位身懷絕技的木偶表演藝人,可是在惡劣的經濟環境中,他的表演藝術毫無用武之地,只能陷入窮困潦倒,走投無路的境地。與妻子洛蒂的十年婚姻也變得索然無味。妻子屢勸他另謀生計,終於他在一家公司找到一份檢索文件檔案的工作。這家奇怪的公司設在紐約一座大樓的七層半,只有半層高,員工們每天須彎著腰走動。一天,克萊格在挪動文件櫃時偶然發現櫃後牆上有一道小門,打開門發現裡面是一條幽黑黏滑的管道。他試著往裡爬時突然被一股力量吸了進去,原來這是一條通到美國當紅影星約翰·馬爾科維奇腦顱的秘密通道。一旦進入其中,你就可以完全跟馬爾科維奇一樣感受世界,15分鐘後再被吐出來,掉在公路旁的壕溝里。克萊格把這個秘密告訴給他為之心儀卻屢遭拒絕的女同事馬克辛,她認為這是個生財之道,於是兩人決定賣票,讓那些夢想改變人生的人們有機會花200美元去當15分鐘的馬爾科維奇。洛蒂知道後非要一試為快,從而引發出夫妻關係,朋友關係、社會關係等一系列令人難以逆料的變異……
作者查理·考夫曼1958年出生在美國東海岸的長島,曾先後就學子波士頓大學和紐約大學。劇本寫成於1999年,是查理·霍夫曼的成名之作,使他一夜之間由一個普通的電視劇作者成為美國公眾廣泛認可的「天才」電影劇作家。其獨闢蹊徑的「奇思異想」,以及所表現出來的「大膽」、「獨創」和「超現實的喜劇想像力」,得到影評界的普遍讚賞。它的成功不僅在於其離奇的構思非常投合好萊塢近年來追求超越常規、超越自然的口味,而且在於他這種近乎荒誕的故事所折射的現實,在許多方面卻與人們的日常生活十分貼近。2000年,美國著名導演斯派克·瓊茲成功地將它搬上螢幕,當年便獲得最佳導演、最佳劇本和最佳女演員三項奧斯卡獎提名。

【作者自序】他們要我為這個劇本寫篇序言。我告訴他們,不知道說些什麼。他們對我說,沒關係,寫點就行。他們說,學著寫劇本的人常買這類書,都希望能看到作者的話。他們告訴我,我欠讀者一點東西。我說那就試試吧,我寧願不欠人什麼。這不,今晚我就坐在這裡試著寫。現在是凌晨三點鐘。我已經好幾個星期沒睡好覺了,整個人都在崩潰。身體是有些問題,也許是酒喝得太多,一位我曾經視為崩友的人這樣提醒我。關鍵是事情亂得很。這陣子我離開家住在汽車裡,處於過渡之中。以前一直住的老地方已不再是我的選擇。人們都很怪,不能相信他們。所以我就待在汽車裡,車子停放在一位熟人,一位失業演員門外的車道上,他正在幫助我解脫困境。我本來是可以住旅館的,就是說,我本來是住得起旅館的,但沒有去住。我需要一個熟悉的地方,不然我會忘掉腦子裡還記得的東西。我熟悉我的車,過去5個月裡,車內扔的快餐包裝紙一點都沒有動過,它們像朋友一樣。今天怎麼樣啊,麥當勞?那上面又是什麼,星巴克杯子?早晨呢,我在演員家的浴室裡沖個澡,待遇可謂不壞。他有個漂亮的女朋友,她有時會衝我笑笑,並無挑逗之意,沒有那回事,然而這卻幫我渡過了一些艱難的日子。如今我有了地方,租了一間不大的公寓房,足夠我在裡面弄明白需要弄明白的事情。可是,住進去又有些與世隔絕,也讓我付出了一些代價。我思路不清,工作受到影響,有些不妙的想法。我的對門住著一位可憐的老人,他有時邀請我過去喝杯茶,我總是拒絕。然後又覺得過意不去,甚至難為情。不過,還沒有到要過去跟他喝杯茶的地步。這可是跑題了,正題是一篇序言。我能就「傀儡人生」說些什麼呢?幾年前我平白無故地寫了這麼個劇本,也不知為什麼選中了約翰·馬爾科維奇。我也不知道這個念頭是怎麼產生的。我回答不了這些問題,沒有答案。我是個沒有答案的人,他略帶戲劇性地說。有的時候,在天色很晚很黑很靜的情況下,我甚至是個不想問題的人。一種失卻了好奇心的麻木感爬滿全身,我就坐在那裡,兩眼盯著牆壁上那塊奇怪可疑的污漬,什麼也不想。管它宇宙是怎麼回事。這時候,一個小小的問題會慢慢地鑽到我的腦前來。這個問題就是,我為什麼會是這樣的處境?我到底是個什麼人,居然可怕到人們不得不如此殘忍地加以對待?是的,殘忍,一種精神上的殘忍。我是人呀,當然有自己的弱點。我的不安份,我的慾望。可是我有這樣做的權利。不允許任何人對我說我不可以這樣。因此,如果活此一生的代價是遭人鄙棄的話,我想那就是我該付出的了。不過,我倒不必像小瑪麗陽光(Little 瑪莉 Sunshine)那樣忙乎。也許我不該跟你,跟一個剛剛無辜地購買了這本書的陌生人說這些。也許這並不是你想要讀到的,也許你想要知道的是關於好萊塢或關於寫作過程等等之類的無聊話題,也許你想要讀到的是片中某位演員的風流韻事,或者想知道誰和誰睡過覺,或者希望我會見機行事,告訴你萊斯特這個角色的原型是我中學時代的幾何老師,但是我沒有那種才分跟你講這些。我講不出任何精明、閃亮和深刻的東西。我是一個可憐的孤獨者,沒有令人感興趣的軼事。我唯一可以一談的,也是我此刻唯一牽掛於心的就是;人是可以成為奸詐之徒的。有時候他們會對你說他們愛你,關心你,也許他們並非如此。意識到這一點不是很可怕嗎?當然,這也有它的道理。沒有人會真的喜歡我,我是說以前從未有過。我賣出一個劇本,忽然間有人就喜歡上我了。這純係偶然,對吧?對,是的。如果說在這篇序言裡,我能就劇本的寫作說點什麼的話,那就是必須寫所了解的東西。我是對什麼都不了解,連對自己一生的每一分秒都不了解。我生存在充滿混亂、不安、妒忌和孤獨的迷霧之中。對門的老人自己那麼困難,還伸出手來要給我以安慰,或許他是帶著某種愚蠢的希望,希望我能報之以對他的慰藉。但我是不會接受他的邀請的。他又不是一位俏麗的佳人,因為在一家專業報紙的文章里看到我的名字而想跟我上床。我對他毫無用處。我就裝病。哎呀,太陽都升起來啦,街上也有了行人車輛。活生生的人走向實實在在的工作。那該是怎樣的景像?我聽得見老人在他房裡四處敲擊的聲響,他那茶壺水開的哨聲像在嘲笑我。我卻毫無進展,沒能想出這篇序言,或別的什麼。我能就我所知的電影劇本寫作過程告訴你一些什麼呢?假如你在獨自構思,那麼來了靈感抓住它就是了。我也不知道這是什麼意思。靈感?靈感到底是個什麼東西?你就坐在那裡等吧。我就是這麼做的,坐在那裡等。等什麼我也不知道。讓它更好些?它是什麼?你告訴我好嗎?你來寫一篇序言寄給我。也許你知道,也許你能告訴我點什麼。為什麼非得順著一個方向:作者給讀者?也許你有那麼一個讓我耳目一新的點子,一個在我冷峻、偏執、週而復始的思考過程中未曾想到過的點子。有沒有這樣一種東西?有沒有可能將一個人具有轉變力的想法傳給另一個人呢?這就是我在這篇序言裡應該提供給你的東西嗎?一種能夠啟動你走上成功的電影劇本寫作生涯的東西嗎?我若認力自己有這種能力,那未免過於狂妄。你若期望得到它,則未免過於天真。嘿,要叫我說,真實的情況是一團槽,這個世界渾渾噩噩。人們都很鄙俗、孤獨、不知所措。沒有誰弄得明白。有的人裝作他們行,別信他們。有的人裝作喜歡你,你別當真。如果你打算寫一個電影劇本,儘量掌握在110頁左右。
查理·霍夫曼
於加州洛杉磯

廢話一篇。就這樣大功告成了?什麼也不是,簡直像開玩笑。算句噱頭話吧,也不夠檔次。真不好意思。就交給你吧,說不定是個有氣量的人。也許你喜歡這部電影,想讀讀劇本,了解一下作品和作者。而我現在就在我舒適的居室裡,一味地孤芳自賞,全不把你求知的渴望當回事,卻要將自己污穢暴躁的心靈劈頭蓋臉地噴泄給你,就像是充滿病毒的噴嚏一樣。我向你,向所有跟我打過交道的入賠禮道歉。我起碼欠著你一個東西,那就是我對劇本寫作技巧的乾淨而真實的想法。現在我明白了。不然的話,我永遠無法原諒自己。不然的話,我就是一個十足讓人討厭的傢伙。那樣可不行,不行。所以你瞧,講點實實在在的東西是不容易的。我認為,在作品中對於我來說最重要的事情就是講真話。我認為是,我認為就是這麼回事。可是,我為什麼要講真話呢?也許這樣做,我會作為一個講真話的哥們兒而聞名於世。也許不過如此,在誠實的幌子下更加自吹自擂罷了。這是我的絕招。好吧,我來做這個講真話的人。也許這麼一來有的人會愛上我,也許有的女人會覺得那樣很性感。我是說,單憑長相我是礙不到這些東西的。於是就做這個誠實人。嘿!你們瞧我,我絕對實話實說,不計任何後果!多麼了不起的英雄。對不起,我覺得那樣未必就達到了我預期的目的。要知道,我不過是一個想出人頭地的小人物。我想受到人們的熱愛和敬仰。我想叫女人覺得我性感,哪怕是男人,也行。我想叫所有的人都覺得我才華出眾。而且,我想叫所有的人都覺得我對(錢)那玩意兒一點兒都不在乎。你又要問了,我是什麼人,趁我現在尚未改變自己膽怯的想法,還是跑一趟格林代爾的金科鎮把這個東西電郵給法伯爾一法伯爾公司為好。
查理·霍夫曼
於加州洛杉磯

最後,我要感謝所有為把這個劇本拍成電影而勤奮工作的人們。這是一個艱辛的過程,目睹每一位參與者的創新精神和不知疲勞的工作,是至為愉快的。
查理·霍夫曼
於加州格林代爾

外景,紐約市街道(蒙太奇),白天
蒙太奇在片頭字幕背後映出。紀錄片式的用鏡,給人以真實感。
我們看到克萊格,30歲,在不同的地點,不同的時間,換著不同的服裝,試圖在街頭表演木偶戲掙點錢。他的表演是用一個提線木偶(一個精心製作的、酷似他本人的小木偶)亦步亦趨地跟在過路行人的背後,並模仿他們的表情和步態。克萊格藝技驚人,他的木偶能把人模仿得惟妙惟肖。然而,被他學樣的行人不是無動於衷,匆匆走過,就是大聲喝斥他滾開,莫討人嫌。他那隻收錢的杯子還一直空在那裡。

外景,紐約市地鐵入口,晚上
這組鏡頭的最後一景是克萊格晚上走進一個地鐵入口,提線木偶無精打采地耷拉在他的肩頭。(漸轉暗)
畫外音:克萊格,親愛的,該起床了。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的臥室,早晨
克萊格在床上猛然醒來,一隻非洲灰色鸚鵡正立在他的胸上,眼睜睜地瞅著他。
鸚鵡:克萊格,親愛的,該起床了。
洛蒂,30歲,正穿戴整齊準備去上班,聽到聲音忙走進來,一把將鸚鵡從克萊格胸上搜開。
洛蒂:對不起,親愛的,我不知道奧林·哈奇從籠子裡出來了。早安(俯身在克萊格的額頭上吻了一下)。
克萊格:早安。
洛蒂:對不起,我得走了。一大早餵動物的蟲食就要運到了。
克萊格:祝你開心。
洛蒂;克萊格,聽著,親愛的,我一直在想,要是你能找到一份工作什麼的,也許會覺得好一些。
克萊格:不是說過了嗎?可眼下經濟這麼蕭條,誰還要一個耍木偶的?
洛蒂:喏,我是說,也許在木偶這一行全面好起來之前,你可以先做點別的什麼。
克萊格(怨忿地):偉大的曼迪尼才不需要打短工呢。
洛蒂(嘆息):克萊格,不是所有的人都能成為德瑞克·曼迪尼的。(稍頓)好了,蟲食等著我呢。能幫個忙嗎?
克萊格:什麼事?
洛蒂:照看一下伊萊賈好嗎?它今早有點不舒服。
克萊格:哪一個是伊萊賈來著?
洛蒂:那隻小猩猩。
克萊格:好的。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的儲藏室,早晨
裡面亂七八糟,從便宜的喇叭裡傳出巴托克吵人的音樂。靠房裡頭搭著一個小型舞台,台上打著燈光。木偶「克萊格」正在台上走來走去,雙手極其靈巧地扭動著。朝舞台的後上方看去,我們可以看到克萊格。他在操縱著木偶,手指的動作快極了。木偶開始跳起舞來,跳的是一段很優美但難度很大的芭蕾舞片段。不一會兒,木偶騰空翻躍起來,做出令人難以置信的動作。真克萊格的額頭出汗了,他的手指快捷靈活似閃電。木偶克萊格擦去額頭上的汗水,動作越來越快,最後跌倒在舞台上。它捧著臉哭泣。克萊格掛起木偶,從舞台後面走下來。他喘息著,關掉音樂,拿起一罐啤酒痛飲。(切換)

內景,克萊格和洛蒂的起居室,白天
房間裡到處都是關著的和沒關的各種動物:一條蛇,一隻美洲蜥蜴,鸚鵡,狗和幾隻貓。克萊格坐在沙發上翻閱報紙,翻到了招工廣告版。背景處電視機開著。小猩猩伊萊賈坐在他身邊,捂著肚子輕聲哼哼著。
電視裡,德瑞克·曼迪尼正從一座水塔頂上操縱一隻60英尺高的提線木偶,聚集的人群看得出了神。
電視播音員:當德瑞克·曼迪尼這位堪稱世界歷史上最偉大的木偶大師,在無與倫比的查爾斯·尼爾森·賴利的導演下,用他那隻60英尺高的木偶艾米利·狄金森表演《阿姆赫斯特的美女》時,觀眾們簡直如醉如痴。
查爾斯·尼爾森·賴利乘著熱氣球從高塔旁飄過。
查爾斯·尼爾森·賴利:漂亮極了,漂亮極了,妞妞。
克萊格:耍鬼把戲的混蛋!(伊萊賈又哼哼起來,克萊格瞥了它一眼)你不知道作個猴子你有多幸運。我要是個猴子,我將是最幸福的人。誰也不會指望我做什麼,成天坐在沙發上哼哼就行了。這就是生活。
伊萊賈抬頭看著克萊格,莫名其妙。克萊格瞪著它,試圖把它嚇住但想想又作罷了。
(切換)

外景。華盛頓廣場公園,白天
克萊格搭起了一個輕便的木偶戲台,正在表演。不多幾個人在看。戲台一旁的架板上寫著:《埃比拉德和赫洛伊斯的悲劇》。一隻帽子裡放了一些硬幣。戲台上的佈景是兩間中世紀的房間,中間隔了一道牆,每一間各有一張寫字桌。克萊格同時操縱著兩隻木偶,一個扮作中世紀的修女(赫洛伊斯),另一個扮作修道士(埃比拉德),各自坐在桌前寫著。一隻低音喇叭放出埃比拉德和赫洛伊斯的聲音———
赫洛伊斯:在我們享受心神不安的愛的樂趣並沉醉於私通的時候,卻沒有受到上帝的嚴懲……
一個男人領著他的小女兒走過。
小女孩:爸爸,木偶戲!
埃比拉德:別說了,求求你,別再有這樣的抱怨……
父親(看著手錶):就一分鐘,孩子,我們還得去見媽媽。
兩人停下來,小女孩高興地一直跑到戲台跟前,父親在一條長凳上坐下。
赫洛伊斯:即使是在做彌撒,當我們的祈禱本應更加純潔的時候……
赫洛伊斯從桌邊站起來,走到將她和埃比拉德隔開的牆邊。埃比拉德走到牆的另一邊。
赫洛伊斯:……對於這種快樂的淫蕩的憧憬是這樣地控制了我那悲苦的靈魂,以致我滿腦子全是淫慾的放縱,而不是我的祈禱。
兩個木偶開始彼此做愛,就像沒有那道隔牆似的。一直沒有留意的父親抬頭看過去,恰好看到兩個木偶越來越露骨的性交動作。
赫洛伊斯:有時候,只要肢體一動我的這種念頭便會暴露無遺……
父親為之瞠目———
父親:他媽的!
他衝向木偶戲台,打翻紙板佈景,踏碎一隻木偶。他揮拳朝克萊格臉上打去。
(切換)

內景,寵物商店,傍晚
洛蒂身穿工作服正在裡面餵魚。隨著門鈴聲,一個人走進來。洛蒂抬頭望去,是克萊格。他嘴唇腫得老厚,鼻子還在流血,身後拖著他的木偶,木偶的頭部已被踩壞。洛蒂氣喘吁吁地朝他跑過去。
洛蒂:哎呀,寶貝兒,又出事兒了!唉,親愛的,你怎麼樣?
克萊格聳聳肩膀,洛蒂把他緊緊擁人懷中。
洛蒂:克萊格,你這是怎麼弄的?
克萊格(厚腫的嘴唇囁嚅著):我正演著木偶戲。
洛蒂望著他,眼裡盈滿淚水。
(切換)

內景。克萊格和洛蒂的儲藏室,早晨
克萊格坐在他的工作檯前,手裡拿著已被踩壞的術偶腦袋,審視著它,身旁放著要用的工具。他嘆了口氣,又把木偶腦袋放進了抽屜。
(切換)

內景,廚房,早晨
一張打開的報紙的近鏡頭。鏡頭拉開,我們看到克萊格坐在廚房桌旁看招工廣告。他在木偶戲一欄下查找,沒有。一則框在方框裡的廣告的粗筆標題「尋找一名快手男子」,吸引了克萊格的目光。他讀道:「為快速查閱文檔,需要一名手指異常敏捷靈活的矮個頭文檔工。機會均等的僱主」。他抄下地址。

外景,默廷一弗萊默大廈,白天
克萊格身穿休閒上衣,打著領帶,沿著第十一街一邊走,一邊尋找地址。
(切換)

內景,寫字樓門廳,白天
克萊格站在列有公司名稱的標示板前,找到萊斯特公司,它在七層半。他按了電梯鈕,等在那裡。一位女士走來,停在他身旁等電梯。電梯門打開,克萊格和那位女士一起走進電梯。

內景,電梯,稍後
那位女士按「9」。克萊格看了一遍按鈕,沒有「7層半」。
女士:七層半,對嗎?
克萊格:嗯,對。
女士:我帶你去。
女士揀起靠在電梯角落的一根撬棍,看著樓層號一個接一個閃過。她在「7"剛閃過"8"還沒出現時,撳下緊急制動鈕,電梯猛然停下。她用撬棍撬開電梯的兩扇門,展現在眼前的是一處規範的寫字樓走廊,所不同的是,從地面到天花板只有四英尺左右,因此這裡的全部設施都相應地按比例縮小。電梯對面牆上標的層號正是7層半。
女士:七層半。
克萊格:謝謝你。
克萊格爬到七層半上。
(切換)

內景,七層半,稍後
克萊格貓著腰沿著走廊尋找萊斯特公司,他與一位迎面走來的躬腰駝背的男人擦肩而過時,彼此點頭致意。克萊格看到一扇門上標有:「萊斯特公司———1922年以來一直滿足美國文件管理需要的公司」。他走了進去。
(切換)

內景,萊斯特公司的接待區,稍後
為適應這個低矮的空間,室內所有的傢俱都相應縮小了。一些人坐在那裡閱覽雜誌。端著文件盒子的僱員們匆匆走過。克萊格朝接待員弗洛里斯走去。
弗洛里斯:歡迎來萊斯特公司。有什麼文檔工作要我們代勞嗎?
克萊格;沒有。哎,我叫克萊格·施瓦茨,是來見萊斯特先生的。
弗洛里斯:請坐,胡阿雷斯先生。
克萊格:施瓦茨。
弗洛里斯:什麼?
克萊格:施瓦茨。
弗洛里斯:對不起,恐怕我聽不懂你在說些什麼。
克萊格:我叫施瓦茨。
弗洛里斯:你要刷子?
克萊格:算了(克萊格挨著其他求職者坐下)。
弗洛里斯(隔著房間叫道):什麼酸了?(電話鈴響起,弗洛里斯拿起電話,然後朝克菜格)胡阿雷斯先生?
克萊格:叫我嗎?
弗洛里斯:你怎麼?
克萊格:我問是不是叫我?
弗洛里斯:你什麼意思?聽好了,我可沒時間聽你們這些口齒不清的求職人瞎咕嚕。何況,萊斯特博士現在要見你。

內景,萊斯特的辦公室,稍後
克萊格走進來。萊斯特,一位高大的老人,躬身坐在他的小椅子裡。
萊斯特:請進,胡阿雷斯先生。我應該站起來,可是,喏,你瞧。
克萊格(伸出手):其實,我叫克萊格·施瓦茨,萊斯特博士。
萊斯特(撥動內部對講機的開關):警衛。
克萊格:不用,先生,沒關係的。只是跟你的秘書搞混了。
萊斯特:她不是我的秘書,她是人們所稱的行政聯絡員,而且我和她沒有那種關係,如果那是你言外之意的話。
克萊格:一點兒也沒有這個意思,萊斯特博士。是我說錯了。
萊斯特:告訴我,施瓦茨博士,你覺得你能給萊斯特公司帶來什麼?
克萊格:是這樣,先生,我是一個很出色的文檔管理員。
萊斯特(狡黠地):是嗎,呃?(他抽出兩張索引卡片,想了一想,然後在每一張卡片上寫了點什麼)好的,哪個字母應在前面(他舉起兩張卡片,右手的卡片上是字母「M」,左手的卡片上則是一個從未見過和難以辨認的符號)……這一個,還是這一個?
克萊格:左邊的符號不是個字母,先生。
萊斯特:嘿,你真行。我還想騙騙你呢。好吧,你把這些按順序理理好。
他遞給克萊格一探索引卡片,克萊格以驚人的速度靈巧地把它們全部排列好。萊斯特看著,眼睛睜得老大。(撥動內部通話的開關)弗洛里斯,接吉尼斯電話。
弗洛里斯(畫外):成吉思汗的畫?
萊斯特:算了。
弗洛里斯(畫外):什麼酸了?
萊斯特(關掉開關):不錯的女人,弗洛里斯。我不知道她怎麼受得了我這說話的毛病。
克萊格:你說話沒毛病呀,萊斯特博士。
萊斯特:恭維可以使你走遍天下,孩子。可是在這個問題上我恐怕還得相信弗洛里斯。要知道,她師從凱西·韋斯頓,得到她的語言障礙學博士學位。你也許讀過她的回憶錄《我誰也聽不懂》吧。
克萊格:沒讀過。
萊斯特:太遺憾了。它實話實說。這就是為什麼東方(也就是猶太)出版公司碰都不願意碰它的原因。這是該書封皮上的一句話,對了,是喬治·威爾的。(稍頓)我說的話你要是一點也聽不懂,我很抱歉,施瓦茨博士。
克萊格:不,我全聽得懂。
萊斯特(哽噎地):多謝你好心地故意說謊。要知道,在我這座與世隔絕、語言難懂的孤塔里,我一向是很孤獨的。好,你被錄用了。有什麼問題嗎?
克萊格:就一個,這層樓為什麼這麼低矮?
萊斯特:頂限低嘛,孩子,我們把省下的錢都用到你們身上了。(開懷大笑)但是說真的,情況介紹會上會講到這些的。
(切換)

內景,七層半,白天
克萊格沿門廳走廊走去,走進情況介紹室。

內景,情況介紹室,白天
這是一間會議室,裡面散坐著一些人。克萊格坐下。他朝四週望去,眼睛停在馬克辛身上。她二十八九歲,剪得很短的黑髮,眼睛暗暗的,臉上沒有表情,一副冷漠的面孔。看來她是在把情況介紹室當作休息室,一邊抽菸,一邊閱覽一份雜誌。克萊格看呆了,馬克辛抬頭看了他一眼,然後繼續看她的雜誌。燈光漸暗,放錄像的螢屏亮了起來。
(切換)

外景,寫字樓,白天
鏡頭自下而上掠過大樓。
音樂:氣勢昂揚的工業電影音樂。
字幕:七層半
解說(畫外音):歡迎光臨默廷一弗雷默大廈的七層半。既然各位將要整天在這裡工作,那麼了解一點關於這個著名樓層的歷史是很重要的。
(化入)

內景,七層半,白天
兩個辦公室的工作人員唐和溫蒂蹲伏在廳廊里聊天,一人端著一杯咖啡。
溫蒂:你好,唐。
唐:你好,溫蒂。
溫蒂:唐,不知你是否知道我們工作的地方天花板為什麼這麼低?
唐:這是個有趣的故事,溫蒂。許多年前,在19世紀末,一位正在尋找投資給我們偉大國家未來的愛爾蘭船長詹姆斯·墨廷來到這個小鎮,他決定在這裡豎起一幢寫字大樓。
(切換)
建築工人們勞動的電影資料片段。
唐(畫外音):他把這座大樓叫做默廷一弗雷默大廈,是以他自己和另外一位當地傳說叫弗雷默的人的名字命名的。
(切換)

內景,19世紀的辦公室,白天
扮演默廷的演員坐在桌旁用鵝毛筆書寫著。他一臉絡腮鬍子,看上去十分嚴肅。
唐(畫外音):有一天,默廷船長接待了一位不速之客(有人敲門)。
默廷:進來吧,倘若你有勇氣的話(一個纖小的女人走進來)。
小女人:默廷船長嗎?
默廷:有何貴幹?小姑娘?
小女人:我不是小姑娘,默廷船長,而是長得矮小的成年女子。
默廷(大吃一驚):可不是嗎。不過,你長得矮小並非我的過錯。因此,你若為施捨而來,那就給我滾開,你這個討厭的精靈!
小女人:我不求施捨,求的是一位心地高尚仁慈的男士聽我一言。
默廷(嘆了口氣):好吧,有話請講。
小女人:默廷船長,我其實像你一樣,是一個敬畏上帝的女基督徒。可是,天哪,這個世界在建造時恐怕沒有考慮到我,門的把手太高,椅子過於笨重,頂篷高高的房間像是在嘲笑我的矮小。我還沒有結婚,船長。畢竟,有誰願意娶我這樣的矮人呢?因此,我不得不為每週幾個辨士去做一個配鏡師。為什麼不能有個地方讓我安全舒適地工作呢?
默廷抹去眼角的淚水———
默廷:這位女子,誰的故事也沒有像你的這樣打動我。我自己的妹妹就生得極其矮小,後來死了。因此,我要娶你為妻。我要在我的大樓里,在第七層和第八層之間,建造一個壓縮尺寸的樓層。這樣,從今以後,在上帝的綠色地球上,你和你不幸的同類至少有一個能夠平安生活的地方……
(化入)

內景,七層半走廊,白天
唐和溫蒂蹲著交談。
唐:這就是七層半的故事。由於租金低得多,那些迫於這種或那種原因而不得不節儉的公司,就選中了這一層。不管怎麼說,頂限就低嘛。哈哈哈!
溫蒂:哈哈哈!
字幕:完。
(切換)

內景,情況介紹室,白天
螢屏暗下去,燈光亮起來。克萊格朝馬克辛望去,她站起來,從他身邊走過。
克萊格:動人的故事。
馬克辛:不幸地是,那是瞎編的。
克萊格:真的嗎?
馬克辛:傻瓜才信呢,不是嗎?
克萊格:你好,我叫克萊格·施瓦茨,剛來萊斯特公司上班。你在哪裡上班?
馬克辛:做———一位名人———是多麼沉悶,像青蛙那樣———在整個六月———將自己的名字———告訴寵愛它的泥淖,是多麼開誠佈公!
克萊格(驕傲地):艾米麗·狄金森的詩。
馬克辛(走開):不知道。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的廚房,晚上
洛蒂在切洋蔥。一隻鸚鵡蹲在她的頭上。站在一旁的克萊格在爐子上的鍋裡攪和著。一隻小猩猩從櫃子頂上跳到冰箱頂上,又跳到廚房桌上。狗盯著猩猩,大聲朝它叫著。
鸚鵡:別叫了!別叫了!別叫了!
克萊格:別叫了!
洛蒂(對克萊格):對不起,親愛的(狗繼續叫著)。
鸚鵡:對不起,親愛的。對不起,親愛的(畫外響起鄰居敲牆聲)。
鄰居(畫外):別叫了!
洛蒂(喊道):對不起(把鸚鵡從頭上抓下來,走出房間)!
鸚鵡(畫外):救命!她要把我鎖進籠子了!
洛蒂(又進來):厲害吧?我教它的。
克萊格:真行。他們幾時到?
洛蒂:七點左右。
克萊格:咱們今晚得早睡。
洛蒂:他們會理解的。另外,明天早上我還要見伊萊賈的精神醫生。我們就要刨到它胃酸的根子上了。
克萊格(心不在焉):噢。
洛蒂:她認為這是一種幼年的精神創傷,可能是作為一隻幼猩猩有先天不足的感覺。有意思,嗯?
克萊格:嗯。
洛蒂(稍頓):哎,親愛的,你有沒有再考慮考慮要孩子的事兒?
克萊格:你知道,眼下這麼困難,經濟上,還有其他方面。看看職業問題怎麼樣再說吧。
洛蒂半心半意地點點頭。門鈴響了,狗叫起來,鸚鵡尖叫,鄰居敲牆。
(化入)

內景,克萊格和洛蒂的餐室,晚上
餐室的桌子已經擺好。克萊格和洛蒂跟他們的朋友彼得和格洛麗亞坐在那裡用晚餐。他們之間的談話一時陷入明顯的冷場———
彼得:菜很好吃,洛蒂。
洛蒂:謝謝,克萊格還幫了忙呢,你知道嗎?
彼得:是素食,對吧?
洛蒂:對呀,全是素的,一貫如此。
彼得:真不容易。
談話再一次冷場,每個人都在吃東西。
彼得;七層半那件事,你不是蒙我們吧,克萊格?
克萊格:不蒙你們,彼得。
格洛麗亞:太妙了。聽起來簡直像是幻想的。(稍頓)像是故事。(稍頓)像是神話。(稍頓)太妙了。(稍頓)哎,洛蒂,你說全素食,就是說全部都是素菜了?
(切換)

內景,計程車,晚上
格洛麗亞和彼得默默地坐在車裡。
格洛麗亞:洛蒂告訴我,愛斯基摩人說雪有很多個詞。
彼得:多少個?
格洛麗亞:我想是23個,不,27個。
彼得:不知道為什麼這麼多。
格洛麗亞:因為他們有很多的雪呀。挺有意思,是吧?
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的廚房,晚上
克萊格洗碗盤,洛蒂擦乾,誰也不看誰一眼。
(切換)

內景,萊斯特公司辦公區,早上
克萊格身著米色西服套裝,用手推車推著文件,把它們分發到人們的桌子上。弗洛里斯在門廊處觀看。
弗洛里斯:你真棒。
克萊格轉過身來———
克萊格(一板一眼地):謝謝你,弗洛里斯。
弗洛里斯聳聳肩膀,搖了搖頭———
弗洛里斯:你跟我們以前雇的男工都不一樣。即便這樣,你講話我還是聽不懂。不過,你的軟齶共鳴極好,而且你從不收縮你的會厭部位。
克萊格:我是個訓練有素的演員。
弗洛里斯(神魂顛倒地):你說話真好聽!不管你說什麼。你說呀,說呀,說呀!我了不起的朋友,稱說呀!
(切換)

內景,早餐室/七層半門廳,白天
克萊格給自己倒了一杯咖啡,馬克辛端著空懷子走過來。
克萊格:又見到你了(為她往杯子裡倒咖啡)。
馬克辛:對。嗯……
克萊格:哎,我一直在琢磨你昨天的話,你說介紹情況的電影故事是瞎編的。我想你一定是知道些什麼。
馬克辛:要讓女孩子脫褲子,還得再繞50句舌才行。
克萊格:不,說真的。
馬克辛:要知道,即使有一天你得到我,也不會懂得怎麼跟我來事兒的。這就是問題所在,羅密歐(走開)。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的儲藏室,晚上
克萊格坐在他的工作檯前,正在為一個新木偶上最後一道油彩。它很漂亮,是馬克辛。我們看到他已經修好了木偶克萊格的腦袋。它身上的油漆未乾,坐在一張報紙上。洛蒂從門口靜靜地看著這一切。一隻像洛蒂的木偶掛在鉤子上,肢體纏在一起,滿是灰塵。
洛蒂:新的木偶?
克萊格為這突然的問話而窘迫———
克萊格:噢,我這是隨意想到的。
洛蒂;她很漂亮。
克萊格(聳聳肩);隨意想到的。(把木偶掛起來,站起身,關上燈)走吧,睡覺去。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的臥室,夜晚
房間裡沒開燈,洛蒂輕輕打著呼嚕。克萊格睜著眼躺在那裡。他悄悄地爬起來,走出臥室。洛蒂看著他走出去。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的儲藏室,夜晚
克萊格立在木偶戲台上方,他同時操縱克萊格木偶和馬克辛木偶,兩人表演了一段優美雅緻的雙人舞,結束後彼此激情擁抱。
克萊格(輕聲地):我也會懂得怎麼跟你來事兒的。
(切換)

內景,萊斯特公司辦公區,上午
克萊格索檢文件,弗洛里斯在門口看著他,萊斯特博士則從櫥櫃後面看著弗洛里斯。
弗洛里斯:哇,瞧那些手指能給恰當的「密室」帶來多麼神奇的變化。(撫摸克萊格的脖子)按宇母順序排一排我呀,寶貝兒。別忘了,「I」(我)得排在「U」(你)的前面。
弗洛里斯大聲長笑,笑聲特長,聲音特大。
克萊格:弗洛里斯,你很不錯,可是,我怕是已經愛上別的人啦。
弗洛里斯(受挫地):我怕是……不知道你在說什麼……你這個混蛋!
弗洛里斯跑出房間,萊斯特從櫃子後面伸出腦袋。
萊斯特:你不要調戲弗洛里斯,施瓦茨。哼,我要是年輕80歲,早扇你兩個耳光了。
克萊格:我沒有調戲她,先生。我只是……呃,你多大啦?
萊斯特:105歲。靠喝胡蘿蔔汁。(稍頓)多極了的胡蘿蔔汁。我發誓,簡直不值錢哪。我連尿都是黃的。咳,還不得不坐著尿……就像他媽的小女孩似的,每隔15分鐘一次。但是,誰也不想死呀,施瓦茨。
克萊格:噢,是這樣,先生。
萊斯特:別先生先生的,叫鮑勃。我不死,可是我越來越老,滿臉皺紋,就像先前的梅子變成了你眼前這皺皺巴巴的梅子干。唉,要是能再變年輕,也許弗洛里斯就會答理我了。
克萊格:老年人在很多方面可以做貢獻,先生。他們是我們聯繫歷史的紐帶。
萊斯特:去你的,我可不想當你們他媽的什麼紐帶。我只想感受弗洛里斯裸露的大腿跟我的貼在一起。我想體驗激情,讓我的身體激起那個美麗而複雜的女人體內的情慾。當我插入她體內時,我想叫她在一陣狂喜中渾身戰慄。啊,上帝,這情慾的高潮,施瓦茨。
克萊格:萊斯特博士,能聽你訴說你的感情,我非常榮幸,但是我認為辦公的地方也許不是進行這種討論的最佳環境。
萊斯特:好吧,今天下班後咱們在鮮嫩果汁酒吧見,我要把我知道的原原本本全告訴你(走出去)。
克萊格:狗屁。
(切換)

內景,七層半過道,白天
克萊格蹲在付費電話旁,他一邊打電話,一邊看著一群老態龍鐘的人們走出電梯,朝著萊斯特公司的辦公室走來。
克萊格(對電話):我不會晚的,洛蒂。只是不得不待一會兒,聽萊斯特講他的性幻想,喝點胡蘿蔔汁。這可關係到我的飯碗。
馬克辛走過,克萊格抓住她的胳膊,示意要她等一等。她等在那裡。
克萊格(對著電話):我得回去幹活,是的,好吧,你也是,好的,再見(掛上電話)。
馬克辛:什麼事?
克萊格:就是想打個招呼。你知道嗎,我還是不知道你叫什麼,在哪兒工作。
馬克辛:知道。
克萊格:這樣好嗎,如果我不出三次能猜出你叫什麼,你今晚就得跟我出去喝一杯。
馬克辛:好啊。幹嗎不呢?
克萊格:太好了。(邊看著她的臉邊猜道)布……帕一恩……穆一哈……瑪一納……瑙一爾圖一卡一拉爾……塔一莎一芭一芭一拉一斯一蘇一斯阿一納一安一斯一哦……穆瓦……馬一克……斯一因———馬克辛?
馬克辛:誰告訴你的?
克萊格:我猜對了?
馬克辛:誰告訴你的?
克萊格:我猜對了?誰也沒告訴我,馬克辛!上帝呀,難道這不意味著什麼嗎?比方說,嗯,我們之間一種心靈的相通。我不知道,不知道,它肯定意味著什麼,馬克辛!上帝,多美的名字啊!馬克辛!馬克辛!我可以整天地叫著她。
馬克辛:有人告訴你了。
克萊格:沒有,沒有人告訴我,馬克辛。就是我自己猜出來的。這真是太令人驚奇了。哎,你住在哪裡?在哪兒工作?
馬克辛:我雖不太情願,但說好的事我從不食言。咱們7點在烤豬店見。你若過時不到,我就走人。如果我發現你欺騙,那就瞧好吧。
克萊格(喜從天降):馬克辛!
克萊格朝大廳那邊走去,馬克辛的臉上掠過一絲微笑。
(切換)

內景,鮮嫩果汁酒吧,晚上
萊斯特與克萊格坐在桌旁。萊斯特的面前放著好幾只喝光的胡蘿蔔汁杯子,克萊格慢慢飲著手中一杯,不時看看手錶。
萊斯特:設想有一屋子的女人,施瓦茨,個個青春妙齡,碧眼金髮,春欲正濃。說是內室閨房也未嘗不可。我呢,一身皮革,或者說是全副披掛,則是她們這些人的情慾對象。我講話的時候,所有的眼睛都看著我。「女士們,」我開始說:「我是愛神埃洛斯。我會使你們癲狂,我的火種對你們來說是來自天堂的甘露……
克萊格(站起身來):萊斯特博士,我都聽呆了。不過,現在我得回家去見老婆了。
萊斯特:老婆,嗯?我倒想會會她,克萊格。
克萊格:好的。
萊斯特:星期四一起吃晚飯怎麼樣?(過會兒又想起)你如果想來也可以來。(稍頓)開個玩笑,施瓦茨。聽明白了嗎?你也可以來。瞧我這嘴。
克萊格(看錶):好的,先生。我得顛兒了。
克萊格急忙朝門口奔去,萊斯特喝完克萊格的果汁,示意侍者再多上些。
(切換)

內景,烤豬店,晚上
內部裝潢是日本式的,十分簡樸。馬克辛坐在酒吧檯旁,看著她的表。店裡除馬克辛外全是日本人。克萊格發瘋一樣衝進來,上氣不接下氣。他看到馬克辛,一屁股坐到她的旁邊。
克萊格:總算趕到了,馬克辛。馬克辛,馬克辛,馬克辛。
馬克辛:剛剛算吧。
克萊格:給您要杯飲料,馬克辛?
馬克辛:你結婚了?
克萊格:是的。不過別再提了。(馬克辛笑了,酒吧侍者走過來)你喝什麼?
馬克辛(對侍者):老規矩,巴里。
克萊格(對侍者):我來個———啤酒吧。百威,或者什麼的。(侍者走開)我喜歡你。說不好究竟喜歡你什麼。
馬克辛:我的乳房?
克萊格:不,不,是你的活力和你的姿態,或者說是你的舉止什麼的……
馬克辛:天哪,你別是個同性戀吧?我可不想浪費我的時間。
克萊格:不,我是……
飲料端上來了。馬克辛的飲料盛在像一隻很大的魚缸一樣的杯子裡,藍瑩瑩的,上面飄著水果和鬆軟糖果什麼的,插著小紙傘,杯沿上還掛著塑料小猴……
克萊格:老規矩就是這個?
馬克辛(像干威士忌一樣一氣兒喝光,把空杯子推給侍者):再給我來上,巴里。酒吧侍者拿著空杯離開。
克萊格:我不是同性戀,只不過我喜歡女人不單單是她們的胴體。要知道,陰陽是永恆的,男性和女性的力量是互相補充的。一方要是沒有另一方,它永遠是不完整的。因此我絕對地尊重女性一方。
馬克辛:你不是同性戀就是騙子。
克萊格(轉變口氣):說真的,我實在是被你迷住了。
馬克辛(打趣地):說真的,我實在是被你迷住了。好哇,你是個同性戀。你願意的話,咱們不妨交換一下訣竅,嗯(站起身來)?
克萊格(不知所措):別走呀,等一等!我喜歡你的乳房。(稍頓)我愛你的乳房,我想要你。
馬克辛(坐下):那好啊,咱們總算有點門兒了。(稍頓)你沒戲。
馬克辛的第二杯飲料來了,她一飲而盡後又把杯子推給侍者———
馬克辛:好吧,說說你自己吧,混蛋,要是你能夠清醒一陣的話。
克萊格:唉,我是個演木偶的……
侍者端著馬克辛的飲料回來了。
馬克辛(對侍者):買單。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的起居室,晚上
洛蒂用手梳理著伊萊賈身上的毛,克萊格走進來———
克萊格:哎。
洛蒂:回來了。
克萊格(內心緊張,沒話找話):對不起,回來這麼晚。萊斯特就是不放我走。哎,他要我們星期四跟他一起吃晚飯。如果你想不去,我也可以推掉。這個裝瘋賣傻的老色鬼,我算服了他了。開始你會覺得他簡直令人作嘔,可是,過一陣你又會覺得他其實還是挺有意思的。
一陣沉默,洛蒂仍在梳理伊萊賈的毛,最後———
洛蒂:你吃了嗎?
克萊格:沒有,我不餓。對不起,我沒打電話。我有點,喏,脫不開身。
洛蒂:我不放心。
克萊格:真抱歉。(試圖開個玩笑)喂,不是你叫我工作的嗎?(見洛蒂不接他的茬兒)你今晚過得怎麼樣?
洛蒂:湯姆一湯姆扎傷的地方發炎了。
克萊格:白鼬?
洛蒂:大蜥蜴。
克萊格:噢。
洛蒂:我處理了它的傷口,然後一個個餵飽,弄它們睡覺。
克萊格:喂,來點兒啤酒嗚?
洛蒂:不,謝謝。我要上床了。
克萊格:好的。我要在工作室待一會兒,過一會兒再進去。我需要放鬆一下。(稍頓)我就來,就一會兒。
洛蒂:好吧。(走開)
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的儲藏室,夜晚
克萊格操控克萊格木偶和馬克辛木偶,兩個木偶坐在小舞台的邊上交談。克萊格用悅耳的女聲模仿馬克辛的聲音———
克萊格(扮馬克辛,著迷地):告訴我,克萊格,你為什麼喜歡演木偶?(扮克萊格)是呀,馬克辛,我也說不清楚。也許是出於一種想當一會兒別人的念頭,鑽進另外一副皮囊,做不同的動作,有不同的想法和感覺。(扮馬克辛)有意思。你想進入我的皮囊嗎,克萊格?想我所想,體驗我的感覺?(扮克萊格)太想了,馬克辛。(扮馬克辛)我這裡邊可好了,克萊格。連你最瘋狂的夢也望塵莫及(兩個木偶接吻)。
(切換)

內景,早餐廳/七層半走廊,白天
克萊格站在咖啡機旁,看手錶。馬克辛終於走了過來。
克萊格:餵。
馬克辛:你不是個讓我感興趣的人,克萊格。你只會耍玩偶。
克萊格(排練過似的):木偶,馬克辛。其意念就是進入別人體內,感其所感,視其所視……
馬克辛:是嗎(轉身要離開)。
克萊格:請別走開,聽我解釋。(馬克辛轉過身來,眼睛死盯著克萊格,等在那裡)奇怪極了,我從來沒有這樣過,馬克辛。我就是對你有那麼一種感覺,以前對誰也沒有過,連對我老婆也沒有過。我篤信我們是天生的一對,馬克辛。
馬克辛(茫然地審視了他一會兒):做你這樣一個人實在是太可憐了(朝走廊那頭走去)。
(切換)

內景,文檔室,白天
克萊格心境很壞地整理著文件。摞在頂上的幾張索引卡在他關抽屜時掉到櫃子後面去了。他嘆了口氣,將櫃子從牆邊挪開,去揀那幾張卡片。他發現一塊纖維板釘在牆上。可以看出,這塊板釘在那裡已經很久了,因為上面已被漆過多遍。有一張卡片卡在纖維板和牆壁之間,克萊格伸手去夠,它卻掉了進去。他嘆了口氣,動手將纖維板從牆上拆下來。在這塊板的後面,他發現有一扇小門。
克萊格(詼諧地):七層半的又一件邪事。(弄開了這扇門,裡面是一條透著暗紫色的骯髒通道)好傢夥!
克萊格莫名其妙地朝著通道裡面看了好一陣子,然後揀起一塊掉下來的模板,試探著挪身進了通道。他用模板四下里捅著,爬了進去。
(切換)

內景,通道,稍後
黑暗中克萊格用模板試探著向前挪,再往裡邊,管壁變成濕乎乎的黏膜,滴著水。一陣管道吸動的聲音,門在他背後「砰」地一聲關上了。突然有什麼東西開始拽克萊格,就好像有一根管子把他給吸走了。一道閃光。
(切換)

內景,幻想餐廳,早上
一個人正在讀報的視角。這個人把一杯咖啡端到嘴邊,有滋有味地喝著,還發出聲音。此人將杯子和報紙放下,站起來,走到房間另一頭,拿起錢包,照照鏡子,看看有沒有食物粘在牙齒上。他就是約翰·馬爾科維奇。馬爾科維奇走到前門,打開門,走出公寓。
(切換)

內景,馬克辛的辦公室,稍後
馬克辛坐在桌前,邊吃三明治,邊看一本時裝雜誌,還在電話裡聊著天。
馬克辛:那個演木偶戲的今天對我說他愛我。(大笑)我知道,我再也想不出有什麼比這更可憐的了。
(切換)

內景,計程車,稍後
約翰·馬爾科維奇坐在計程車後排座位上的視角。計程車由路邊駛出。
馬爾科維奇(畫外,整個共鳴):去布勞德赫斯特劇場。
司機(邊開車邊從他的後視鏡里觀察馬爾科維奇):喂,你就是那個演員吧?
馬爾科維奇(畫外):對。
司機:約翰·麥可……邁普爾索普?
馬爾科維奇(畫外):馬爾科維奇。
司機:馬爾科維奇!對了。嘿,我喜歡你演的那個電影。
馬爾科維奇(畫外):謝謝。
司機:就是你演偷珠寶的那個。
馬爾科維奇(畫外):我從來沒演過偷珠寶的。
司機:那是誰呢?
馬爾科維奇(畫外):不知道。
司機:我敢肯定是你(咕嚕一聲,圖像開始黯淡,然後突然全黑)。
(切換)

外景,壕溝,白天
紐澤西收費公路路旁。「噗」地一聲,克萊格不知從何處掉到壕溝里。他浮身濕透,又在溝里弄得髒兮兮的。他站起來,不知所措地向四週望去,看到了紐澤西收費公路的路標。過了一會兒,他走到路邊,伸出拇指。
(切換)

內景,馬克辛的辦公室,稍後
馬克辛坐在桌子後面,腳翹在上面,正打電話———
馬克辛:當然好了,寶貝兒。我這就下班了。(克萊格走進來,十分髒亂疲憊。馬克辛看見他,繼續打電話。對著話筒)20分鐘後在烤豬店見。(淫蕩地大笑)啊,好呀,也許不到時候我是不會把腿張開的。(掛上電話,對克萊格)這一天我都忙不過來了。替我鎖下門好嗎,寶貝兒(站起來,在她的小手包里裝了些什麼)?
克萊格:你不想知道我出了什麼事嗎?
馬克辛(想了想):不想(朝門口走去,克萊格抓住她的胳膊)。
克萊格:這事很重要!
馬克辛(看著他抓胳膊的手):那好啊。
克萊格放開她的胳膊。馬克辛點燃一支香菸,站在敞開的窗口抽起來。
克萊格:我的辦公室裡有一扇小門。那是個人口,馬克辛。它帶你進入約翰·馬爾科維奇。你通過約翰·馬爾科維奇的眼睛看世界。大約15分鐘之後,你就被吐在紐澤西收費公路邊的壕溝里。
馬克辛:聽起來蠻有意思。約翰·馬爾科維奇是個什麼人呢?
克萊格:他是個演員。本世紀美國最偉大的男星之一。
馬克辛:他演過什麼?
克萊格:那多了。他很受人尊重。比如那個盜珠寶的電影。但問題是,這件事非常奇怪,它超乎自然,先用這麼個詞吧。它提出了關於人自身的性質和靈魂的存在等各種哲學問題。我是我嗎?馬爾科維奇是馬爾科維奇嗎?佛祖是對的嗎?二元性是虛幻的嗎?我手裡原先拿著一塊模板來著,馬克辛,可現在不見了。哪兒去了?它失蹤了嗎?怎麼會呢?它還在馬爾科維奇的腦袋裡?我不知道。你能想像出這個入口是多麼玄妙複雜了吧?我覺得我再也不可能像以前那樣子生活了。
克萊格用懇求的眼光看著馬克辛,她朝開著的窗戶做了個手勢,然後走出房間。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的起居室,晚上
克萊格興趣索然地倒在沙發上,儼然一個慘遭遺棄的木偶,電話響起,他抓起電話———
克萊格:餵?
馬克辛(電話裡):說說看,這個叫馬爾科維奇的傢伙招人喜歡嗎?
克萊格(一下子興奮起來,捧著電話來回走著):是的,當然了,馬克辛。他可是個知名人物呀。
馬克辛(電話裡):那好,咱們就賣票。
克萊格:進入馬爾科維奇的票?
馬克辛(電話裡):對啦,兩百塊錢一次。
克萊格:可是,這裡邊有的東西太深奧,馬克辛,我們可不能這樣去利用它。
馬克辛(電話裡):我需要你來於這件事,克萊格。你是我裡邊的人了。
前面的房門打開———
洛蒂(畫外):我回來啦!
克萊格繼續電話交談,但聲音壓低了———
克萊格:我是你的人了?你需要我?
馬克辛(電話裡,不耐煩地):當然了,怎麼說都行。
克萊格(高興地):哇!(然後,央求地)可是,馬克辛,我們不知道這件事意味著什麼,拿它鬧著玩兒也許會有危險。
洛蒂從克萊格身旁走過,拎著一袋食品。
洛蒂(克萊格招了招手):餵。
馬克辛(電話裡);我會保護你的,娃娃臉(掛上電話)。
克萊格(示愛地,但輕聲地):噢,馬克辛。
(化入)

外景,克萊格和洛蒂的公寓,晚上
克萊格和洛蒂身著晚裝,正朝他們的汽車走去。
克萊格:……這樣一來,我常常不得不跟合夥人一起工作到很晚,因為我的合夥人和我不能在白天經營這項業務……萊斯特公司白天要營業。但這是件好事呀,洛蒂,因為它會把我們從經濟拮據的黑洞裡救出來,所以……
洛蒂:我連你說的是什麼都不明白,克萊格。一個什麼進入別人腦子的入口,沒有這種事嘛。
克萊格:大腦,靈魂,我告訴你,洛蒂。我就在他的身體裡面朝外看來著。你得相信我,這是真的。
洛蒂:那我想試試。
克萊格:什麼?
洛蒂:我想做一回馬爾科維奇,明天上午。另外,我還想見見你的這位合夥人。
克萊格:不行!喏,你知道白天我們不能幹這件事。我不是解釋過了嗎。這樣吧,咱們今天晚上就幹,現在就幹。
洛蒂:現在?
克萊格:對,現在就幹,在去萊斯特家的路上。
(切換)

內景,文檔室,晚上
克萊格扶住打開的小門,洛蒂遲疑地爬進去。
克萊格:我在紐澤西收費公路邊上等你。
洛蒂:我害怕。
克萊格;我知道,你不一定非得要做。
洛蒂(孩子似地):不,我要。
她爬進去不見了。克萊格匆匆離開辦公室。
(切換)

內景,浴室,晚上
馬爾科維奇在沖淋浴,我們從他的視角看著他給自己打肥皂,他做的很性感。
洛蒂(聲音):啊,濕透了,濕透了。好怪喲。(馬克科維奇走出淋浴,慢慢地用毛巾擦乾身上)哇,好極啦。噢,啊。(馬爾科維奇從鏡子裡面看自己)我覺得好性感呀。
(切換)

外景,壕溝,晚上
克萊格站在前景處,望著壕溝;他的車停在背景處,車頭燈照著克萊格觀察的方向。洛蒂掉落在克萊格身後的壕溝里,他轉身看去,只見她衣衫襤褸,渾身濕透,卻興沖沖地朝著汽車走去。克萊格連忙追過去。
洛蒂:我得回去。
克萊格:可以,明天吧。
洛蒂:我這就得回去。
洛蒂上車坐在乘客座上,關上車門,直視前方。
克萊格:待會兒再說吧。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的車/收費公路,晚上
克萊格開車,洛蒂氣呼呼地望著窗外。
洛蒂:我得回去,克萊格,進去一趟使我起了變化,忽然間所有的事都想通了。我知道我是什麼人了。
克萊格:你剛才並不是你,而是約翰·馬爾科維奇。
洛蒂(一下子興奮起來):我是他,不是嗎?(朝窗外大叫)我是他媽的約翰·馬爾科維奇!(大笑,然後強調地)送我回去,克萊格。
克萊格:去萊斯特那裡要遲到了。
(切換)

內景,萊斯特的餐廳,晚上
這是一處有絨肖花紋牆紙和燭台的高檔場合。萊斯特、克萊格和洛蒂圍坐在一張裝飾豪華的桌子旁,面前擺著各種各樣的果汁。洛蒂身上仍然濕漉漉的,人還是氣呼呼的。萊斯特坐得與她相當貼近。
萊斯特:告訴我,洛蒂,你能聽懂我的話嗎?
洛蒂(猶豫一下,然後):當然能,萊斯特博士。你在闡明礦物質的膠質狀態下被吸收的營養價值。我實在是不能再贊成了。
萊斯特:啊,心兒莫要慌。
克萊格悶悶不樂地慢慢喝著一杯果汁。
洛蒂:萊斯特博士,你能告訴我去廁所怎麼走嗎?
萊斯特:太樂意了,親愛的。你順著大廳樓梯上去,上到頂口你就進……我左手的第五個門。現在要留心下去這一步,它凹下去了,喏。(洛蒂微笑,萊斯特回以微笑。看著洛蒂朝廳那邊走去,又對克萊格)朋友,再來點甜菜一菠菜汁?
(切換)

內景,萊斯特家的大扶梯,夜晚
洛蒂登上富麗堂皇的大廳樓梯,到了梯口她看見六間關著的門,她數著,想找到萊斯特所指示的那一間。最後,她推開其中一間的門,朝裡面一看,大吃一驚。
(切換)

內景,萊斯特的房間,接上
洛蒂進入房間,室內燈光很暗。牆上掛滿了約翰·馬爾科維奇的照片,看上去像一個博物館:馬爾科維奇童年的照片、青年的照片、頭像和從各個角度拍下的真人大小的馬爾科維奇的裸體照,以及出生證明、大學畢業證書、字跡樣本和家族系譜等正式文件的影印件。
洛蒂(小聲):好傢夥!
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的車/橋,夜晚
克萊格和洛蒂駕車回家。
洛蒂:你猜萊斯特與約翰·馬爾科維奇是什麼關係?
克萊格:那個人口一直是用板子釘死的,我敢說萊斯特連知道都不知道。怎麼啦?
洛蒂:不怎麼。我是在想,約翰·馬爾科維奇有個入口,你不覺得很離奇嗎?比方說,你是不是覺得它具有某種……含意?
克萊格:你這問的是什麼呀?
洛蒂:不知道。(稍頓,似有所悟)他有個入口,這怎麼說也是一種色慾的東西,你說呢?喏,它幾乎可以說是……陰道。就好像他又有陰莖,又有陰道。這有點像是馬爾科維奇的女性一面。我喜歡(克萊格若有所思)。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的儲藏室,夜晚
克萊格坐在工作檯前,他聽得到背景處淋浴的聲音。他把「克萊格」和「馬克辛」這兩隻木偶的腦袋都揪了下來。把「馬克辛」的腦袋安在「克萊格」木偶身上,又把「克萊格』』的腦袋安在「馬克辛」身上。嘆了口氣。
克萊格:馬克辛,用我的王國換你的入口。
(切換)

內景,克萊格和洛蒂的浴室,夜晚
洛蒂洗淋浴,關上淋浴走出來。她像馬爾科維奇那樣用毛巾擦乾自己。她閉上眼睛,再慢慢睜開,從鏡子裡看自己。她灰心地扔掉毛巾,走出浴室。
(切換)

內景,馬克辛的辦公室,早上
房門半敞著。馬克辛坐在桌前在構思一則廣告。克萊格站在她背後,表面上是從她肩頭上看她做事,實際上是在端詳她的後腦勺。他試圖輕輕撩開她的頭髮看看她的後頸,她卻像趕飛蟲一樣把他噓開。他嘆了口氣。
(切換)

內景,電梯,稍後
洛蒂站在上升的電梯裡,手裡拿著那根撬棍。幾個老年人跟她一起乘電梯上來,她朝他們笑笑,他們也朝她笑笑。
(切換)

內景,馬克辛的辦公室,稍後
馬克辛:好了,你瞧。(念道)「想過要做另外一個人嗎?現在你辦得到了。不是開玩笑。15分鐘只需兩百塊錢。請來默廷一弗雷默大廈的J.M公司一訪,每晚9點至凌晨4點」。
克萊格:不錯。沒有直言其事,卻又讓人好奇。撥號碼吧。
馬克辛撥打電話,洛蒂溜了進來。
克萊格(她來幹什麼?):洛蒂!
洛蒂:我聽到你的聲音了。(對馬克辛)你好。
克萊格:你怎麼沒上班?
洛蒂:這是你的合夥人嗎?她很漂亮。我得回來再做一次馬爾科維奇,管他呢。是她嗎?
馬克辛(對著電話):喂,你好,我想登一則廣告。(對洛蒂)你好,你是克萊格的太太?
洛蒂:你好,我是。
克萊格:洛蒂,馬克辛。馬克辛,洛蒂(洛蒂和馬克辛握手)。
洛蒂:喂,你做過馬爾科維奇嗎?
馬克辛:嗯……(對著電話)喂,我想登一條廣告。對,「想過要做另外一個人嗎?」不是,這是廣告詞,過會兒再說你的事。「想過要做另外一個人嗎?現在你辦得到了。不是開玩笑……」
克萊格(對洛蒂):你應該在班上呀。
洛蒂:我把昨晚的經歷過了一遍又一遍,真是不可思議。(稍頓)我判定,我是個變性人。荒唐透了,是吧?
克萊格:什麼,你發病了嗎?
洛蒂:我第一次覺得一切都順了。我需要再回去驗證一下,如果還是這種感覺,那我就去找費爾德曼醫生談做變性手術的事。
克萊格:胡說八道!再說了,費爾德曼是過敏症專家,你就是要做什麼,也得弄對了。(洛蒂開始撒潑,克萊格是吃這一招的,但他頂住了,他繼續自己的攻擊)要知道,你不過是產生了這些怪念頭,居然就要去做那種無知的蠢事。
洛蒂:我喜歡費爾德曼醫生,行吧?所以就想問問他的意見。有那麼可怕嗎?你為什麼總是對我這樣大嚷大叫呢?
克萊格(感覺不妙):那不過是通過別人的眼睛看事物所帶來的一陣刺激罷了,寶貝兒。它會過去的。
洛蒂:克萊格,你不要阻礙我變成一個男人(克萊格想駁斥她兩句,但一時語塞)。
馬克辛(掛上電話):讓她去吧,克萊格,(對洛蒂微笑)我是說「他」。
克萊格(為了馬克辛怎麼都行):那好吧。(再一想)可是現在是正午,我怎麼才能讓她過萊斯特這一關呢?
馬克辛:是呀,想想看。(克萊格嘆了口氣,領著洛蒂走出辦公室。馬克辛撥打電話,對著電話)戴維嗎?我是馬克辛。給我查一下約翰·馬爾科維奇家裡的電話。太好啦。我愛你,欠你的。
(切換)

內景,約翰·馬爾科維奇的起居室,白天
馬爾科維奇的視角。他坐在沙發上,喝著咖啡,讀著《櫻桃園》的腳本。背景的立體聲音響放著巴赫的音樂。
馬爾科維奇(朗讀):「我像冬天一樣飢餓難耐,像乞丐一樣貧病交迫;命運將我東拋西甩,我四處流浪,漂泊在外。」
洛蒂(畫外):充滿了原始的野性的力量!
馬爾科維奇:「但是不論我走到哪裡,白天和夜晚的每一分鐘,我的靈魂都充滿了神秘的期待。」(電話響起,馬爾科維奇放下劇本,拿起話筒)餵?
馬克辛(畫外):馬爾科維奇先生嗎?
馬爾科維奇:誰呀?
馬克辛(電話裡):你不認識我,可我是一個很崇拜你的觀眾。
馬爾科維奇:你是怎麼弄到這個號碼的?
馬克辛(電話裡):人家迷你嘛,哇,現在跟你講話我都有點激動……
洛蒂(畫外,激動地):啊,我喜歡這個。
馬爾科維奇:聽著,別給我來這個。請不要再往這裡打……
馬克辛(電話裡,格格地笑著):喔,好大的架勢。馬爾科維奇將軍閣下,我的乳頭在向你立正。因此今晚八點我將在貝爾納多酒店恭候,務必請去那裡一見。我對珠寶大盜這部片子中的你十分崇拜(馬爾科維奇掛斷電話)……
洛蒂(畫外):天哪!(試圖操控思想)去那裡見她。去那裡見她。去那裡見她。去那裡見她,去那裡見她……(馬爾科維奇又去看劇本)去那裡見她,去那裡見她,去那裡見她……
馬爾科維奇拿起筆來寫下:「貝爾納多,八點。」
(切換)

外景,壕溝,上午
克萊格等在那裡。洛蒂「噗」地一聲掉進溝里,身上濕漉漉、黏滑滑的。
克萊格:怎麼樣?
洛蒂:我今晚逐得去。八點準時。
克萊格:為什麼?
洛萊:別煩我了,克萊格。
(切換)

內景,貝爾納多酒店,晚上
馬爾科維奇的視角。這是一家繁忙的義大利餐館。馬爾科維奇看了看四週,又看看自己的表:8:03。一個小伙子朝他走過來。
小伙子:對不起,你是約翰·馬爾科維奇嗎?
馬爾科維奇:是的。
小伙子:哇,你那部演弱智人的電影演得真好。
馬爾科維奇:多謝。
小伙子:我就是想跟你說這個的。還要說謝謝你。我有個表親是弱智人,所以,可想而知,看到螢幕上如此有同情心地描寫弱智者,我是很受感動的。
小伙子離去,馬爾科維奇把整個房間看了一遍。馬克辛走進餐館,我們看見她了,可是馬爾科維奇並不能從人群中認出她來。她朝四週看了看。
洛蒂(畫外):馬克辛!
馬克辛看見馬爾科維奇並朝他走來。他全神貫注地望著她。
馬克辛:你好,你能決定來,我真高興。我是馬克辛。
馬克辛伸出手,顯得嫵媚動人,馬爾科維奇握住她的手———
馬爾科維奇:我是約翰。我原不打算來的,可是感到有一種奇怪的東西逼迫著我來。我不得不承認,我有點讓你的聲音給迷住了。
洛蒂(畫外):天哪,她真漂亮。她看著我,看著他,看著我們的那副樣子。
馬克辛:有趣的是,馬爾科維奇先生,我的聲音大??
評論