電影訊息
紐約愛情拼圖--Chinese Puzzle

中国益智游戏/纽约爱情拼图(台)/缘份路线图(港)

7 / 11,811人    117分鐘

導演: 塞德里克柯拉皮許
編劇: 塞德里克柯拉皮許
演員: 何曼杜立斯 奧黛莉朵杜 西西迪法蘭絲 凱莉蕾莉
電影評論更多影評

行行色色

2013-12-09 12:40:42

你在談小說,還是在談生活?

************這篇影評可能有雷************

四星半給這部電影;另外半星給男主角。

這是Cédric Klapisch的「法國青年三部曲」的終章(三部曲的名號是我鬼扯的...)。繼L'auberge espagnole的青澀和Les Poupées Russes的風流之後,四十而不惑的男主角Xavier轉戰紐約唐人街,繼續抱著他的蘋果筆記本,與自己的生活(及其中的女人們)周旋搏鬥。
這次他丟下了俄羅斯套娃,手中拿起了魯班鎖——中國玩意兒。

法國偏遠地區的電影院照例都是銀髮的老頭老太太。電影開場,「益智遊戲」四個中文大字閃爍著,這樣魂歸故裡的還感覺還真是奇怪呢。要是有一個龍標就齊活了,唔。

===========開始劇透咯===========

走出電影院的時候,我向朋友說,如果我要寫影評,標題一定是《初戀是道過不去的坎兒》。

影片開頭的手法和第二部如出一轍,大色塊、快節奏、倒敘式的入場十分討喜。在第三部的故事開始之前,Xavier和Wendy已經經歷了相戀、結婚、生子和離婚的全過程,Wendy帶著一雙子女Tom和Mia飛去紐約,和美國大叔John在第五大道(窗外就是綠油油的中央公園的那種...)開始了新生活。
Xavier照倒在電腦上敲著字。這一次,他寫下「Ma Vie: C'est le bordel.」 伴著這樣一團屎的生活,他也飛去紐約。
同性戀好友Isabelle照例做他的臨時房東(Isabelle總是可以在男主角出現的地方有一套大房子=.=)。此時的她已然長髮,和女友Ju生活在一起,並通過Xavier的「un coup de la main一臂之力」受孕成功。Xavier最終住在了Ju以前的公寓——公寓在唐人街中,中國房東張口就是「膩耗」。
為了他的孩子,Xavier必須拿到美國定居身份。不靠譜律師則給了他一個非常輕鬆愉快的建議——假結婚。無巧不成書。Xavier在人生的關鍵時分恰到好處地打了一次車;小黃計程車的中國司機恰到好處地被老黑的貨車堵在街上;爭執中老黑恰到好處地用球棒打殘了中國司機——給了Xavier一次助人為樂的機會。當中國司機的七大姑八大姨知恩圖報之時,Xavier淡定地說:「我需要一個妻子,明天去民政局領證。」
就這樣,Xavier和華人女孩結了婚。
前女友馬丁e同樣莫名其妙地出現在紐約(和中國商人談茶葉生意,並大肆用中文背誦《登鸛雀樓》...)。初戀是道過不去的坎兒。他們約炮約了十五年,終於等到Xavier玩夠了這個世界,或是被這個世界玩夠。
生活開始呈現出生活本應該有的樣貌:Xavier和馬丁e開始住在一起,帶著兩人各自共四個孩子;Wendy準備和新男友John結婚,「我不是為了錢,我真的愛他」;Isabelle的孩子也幾乎同時降生。
影片的高潮向第一部最後的橋段致敬。在Isabelle借Xavier的公寓身體出軌的時候,其女友Ju,華人女孩,移民官,Wendy和馬丁e同時駕臨三寶殿。Xavier閃轉騰挪借力打力,和華人女孩忽悠過簽證官,和Isabelle忽悠過Ju。直到一切終了,在粉萌粉萌的小正太Tom慫恿下,Xavier穿過抖動的鏡頭,攔下正登上客車(風華巴士...)的馬丁e。「Reste ici.」 留下吧,為了大團圓結局。

「Tu parle de ta vie, ou ton roman?」
Xavier抱著厚厚的書稿,被胖而禿頂的出版社老闆問道:「你是在說你的小說,還是在說你的現實生活?」 Xavier和馬丁e一同出現在Spype視窗前。「La vie.」 他們說。

===========劇透結束咯==============

法國青年三部曲,在Xavier的四十歲完結。
從第一部中青春和自我的碰撞,第二部荷爾蒙下的獵艷和尋覓,直到第三部中,生活終於成了主題。就像每一個人都會從無知走向起伏,從掙扎中歸於平淡。我們遇到人,經歷和他們的故事,並在其中塑造自己的形狀,藉此生活。
我不知道是不是一千個讀者就有一千個哈姆雷特。當Xavie的故事映射到我的身上時,我感受到的是不可逆轉的成長。

猶記得尾聲前的一幕。Isabelle,Wendy和馬丁e,三個出現在Xavier生命中的女人共坐一把長椅。紐約的地鐵站燈光昏暗卻閃爍,流浪的黑人樂手用塑料桶敲著鼓點,Xavier站在鏡頭中,我忘了他說了什麼。

===========我要開始吐槽============

馬丁e在談判桌上信手拈來「白日依山盡,黃河入海流,欲窮千里目,更上一層樓」時,字幕很識趣地消失了。整個影院,只有兩個奇怪的中國人知道電影上在說什麼...咻。

莫名的中國元素賣點。談判桌上操著廣東國語的茶葉商人,背景音是最炫民族風(大誤...)的老年廣場舞,從扭腰到巴黎莫名會乘坐的華埠風華巴士,點點點。可是為什麼Xavier要和小朋友們在家裡吃洋快餐,難道不能換成肉夾饃小籠包驢肉火燒麻辣香鍋麼麼麼!?

導演你真的是想開拓中國市場麼,你知道廣電總局會把你的片子剪掉九又四分之三的...而且,那樣的黑體中文標題,你的目的其實是忽悠很傻很天真又東方腦殘粉的外國人吧,一定的。

這麼文藝的電影難道就不能有一個文藝一點兒的名字嗎?為什麼「西班牙客棧」就聽起來那麼文藝,「俄羅斯套娃」就聽起來很二逼,而「中國益智遊戲」簡直就是腦殘...
然後竟然還能「中國七巧板」「中國魯班鎖」「中國華容道」「中國九連環」「中國奧賽題」「中國五年高考三年模擬」這樣來一個系列啊摔!

評論