電影訊息
電影評論更多影評

Alicia

2012-06-16 04:00:45

Life is very very confusing.


We are all the same. We all feel pain. And we all have chaos in our lives. Life is very very confusing, I know. I don't have the answers, but I know if you write it out, it'll all be okay.
--------

And never have I felt so deeply at one and the same time so detached from myself and so present in the world.----Albert Camus.
[這種感覺從未在我的身上如此刻骨地發生過,我的靈魂與我之間距離如此遙遠,而我的存在卻如此真實。]

Most of the teachers here, that one point, they believed, they could make a difference. I know how important it is, after guidance and to have someone help you to understand the complexities of the world that we're living. I didn't really have that ... growing up.
[這裡的大部份教師,他們都相信一件事,他們相信他們能為學生做一些事。我知道這些事的重要性,後天的引導以及一個幫助你理解你所生存的世界的複雜性的人。在我的童年裡,並不存在這樣的人,我孤獨地長大。]

I am money. I change hands like a dollar bill that's been robbed by a lamb. And a genius appeared and cried loudly with volume, but the tears were of myself, and that's where all went wrong.
[我就是錢。我被文明人搶來搶去。一名智者從頭而降,大聲地哭了起來,可眼淚卻從我的身體裡流出,一切不幸從此發端。]

Whatever is on my mind, I say it as I feel it. I'm truthful to myself. I am young, and I am old and I am bored up to my soul. So many times.
[我對自己的感受從來都直言不諱。我真實地對待自己。我年輕,又年老,連靈魂都無聊至極。許許多多次。]

I am out of faces and I am gone. I am just like you.
[我失去了表情,整個人消失不見。我就像你一樣。]

I don't wanna talk about the past. You and I remember it very differently.
[我不想談論過去。它在你我眼中是截然不同的模樣]

You don't need to promise me. Don't promise me. Whatever it is, you feel you need to do, you do it. But you don't do it here, okay?
[你不用向我保證。不用。只要是你想做的事,你就可以做。但是別在這裡做,知道了?]

There should be a prerequisite curriculum for being a parent, before the people attempt.
[在試圖成為父母之前,人們應該先確定自己達到了標準。]

Ubiquitous Assimilation: Always absorb everything everywhere all the time.
How are you to imagine anything? If the images are always provided for you.

Doublethink: to deliberately believe in lies while knowing their false. Examples of this in everyday life. I need to be pretty to be happy. I need surgery to be pretty. I need to be thin, famous, fashionable.
[即使明知是假的,也要去相信。這種例子生活中比比皆是:我只有變漂亮才會快樂;我要變漂亮,必須去整容;我要變得苗條,出名,時尚。]

Our young men today are being told that women are whores, bitches; things to be screwed, beaten, shit on, ashamed. This is a marketing holocaust, 24 hours a day, for the rest of our lives, the power that be, are harder at work, dumbing us to death. So ,to defend ourselves, and fight against the stimulating of this dumbs into our thought processes, we must learn to read, to stimulate our imaginations, to cultivate our own consciousness, our own belief systems. We all need these skills, to defend, to preserve our minds.
[我們的年輕人,當下,他們被這樣告知:女人都是妓女,婊子,被排擠,毆打,欺辱,蒙羞的對象。這是一場大規模的毀滅,在我們餘下的生命中,每天24小時地驅使我們努力工作,使我們在沉默中滅亡。為了保護我們的頭腦,能夠與侵入我們思想,使我們日漸沉默的力量抗衡,我們要學會閱讀,用以啟動我們的想像力,去培養我們自己的意識和信仰,我們需要這些技能,來保衛和維護我們的思想。]

We all have problems. We all have things we are dealing with right now. And we all take them home with us at night, take them to work with us in the morning. I think that helplessness, that realization that for boating off, being a drift in the sea, it's no buoies, no safety then. When you thought you will be the one throwing the buoy.
[我們都有自己的問題,都有眼下要處理的事情。我們晚上把它們帶回家,白天又帶著它們出門。我想這種無助,意識到自己孤舟出航,在海上漂流,沒有救生衣,沒有安全感。突然你恍然大悟,原來你自己把救生衣扔了。]

"You alright?"
"What? You see me? You see me standing here?"
"Yeah. I see you here."
"Oh God, it's so relentless. Thank you."

Have you ever had it enough.. have you ever just want to tell someone to fuck off. I mean the whole thing is fucked. whole thing is fucked, is it not?
[你有過受夠了的感覺嗎.. 你曾經只想告訴別人滾遠點兒。我是說所有的事都他媽沒意義,所有一切都沒意義了,不是嗎?]

The park is now empty and bare,and abandoned. We feel ashamed about it. The jungle jam, the slide and the swing have rusted together. And terribly alone now. Where did all the children go?Didn't they know that the park needed them? The child's intelligent heart can flatten the depth for many dark places. I cannot find them - the delicate moment of its own detachment.
[那個公園現在荒涼而空蕩,遭人遺棄,也惹人嫌棄。爬梯,滑滑梯,和鞦韆都鏽蝕風化,顯得格外淒涼。我現在徹底孤獨了。孩子去哪兒了?他們不知道公園需要他們嗎?孩子睿智的心能填補許多幽暗。但我卻再無法找到自我超脫的時刻。]

I wish things were different. I tried, you know, fucked up thing is ... we all..we all have problems with all the things we dealing with. Some days would better than others. Some days we're not so great. Some days we have a limited space for others.
[我希望可以有不同的結局。我嘗試過,你知道,糟透了的事情是..不管我們做什麼事,都會遇到一些問題。有時情況好點,有時則很糟,有些時候我們不能給予別人足夠的空間。]

Some of us believe that we can make a difference. And then sometimes we wake up, and we realize we failed.
[有些人覺得我們能產生不同。可有時,我們從夢中醒來,才發現我們並沒有做到。]


We all need something to distract us from the complexity and reality. More or less to think about where they came from. More or less to think about the struggle that it takes to become somebody to get out of...to get out of the sea of pain that we all have to get out of it.
[我們都需要一些事物幫助我們從現實和複雜中抽離出來,或多或少去思考這些事物從何而來,或多或少去思考一個人需要多努力才能擺脫..才能擺脫我們必需要脫離的苦海。]

We have such a responsibility to guide our young so that they don't end up falling apart, falling by the way side, becoming insignificant.
[我們承擔著如此重大的責任,去引導年輕一代,避免他們走向支離破碎的結局,碎成粉末,散落路邊,變成微不足道的存在。]

I『m a nonperson. You shouldn't be here. I'm not here. you may see me, but I'm hollow.
[我微不足道。你不該來這裡。我身不在此,你或許看見了我,但看到的只是軀殼。]

Failing. We're failing. Failed and a sense that means, I have let everyone down, including ourselves.
[失敗。我們要失敗了。失敗的意思是,我讓所有人失望了,包括我們自己。]

How many of you have ever felt the weight pressing down on you? I have.
[你們當中有多少人,曾經感覺到某種施加在你身上的重量?我曾經有過。]

During the whole of a dull,dark soundless day
In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven
I had been passing alone on the horse's back
Through the singularly dreary tract in the country
And at length found myself, as the shades of the evening drew on
Within the view of melancholy House of Usher
I know not how it was
But with the first glimpse of the building,
a sense of insufferable gloom pervaded my spirit
I looked upon some blank scape for domain
Upon the bleak walls, upon the white trunks of decayed trees
With the utter depression souls
There was an iciness
A sinking
A sickening of the heart.
   在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某個長日裡
   沉重的雲層低懸於天穹之上
   我獨自一人策馬前行
   穿過這片陰沉的,異域般的鄉間土地
   最終,當夜幕緩緩降臨的時候
   厄舍府清冷的景色展現在我眼前
   我未曾目睹它過往的模樣
   但僅憑方纔的一瞥,某種難以忍受的陰鬱便浸透了我的內心
   我望著宅邸周圍稀疏的景物
   圍牆荒蕪,衰敗的樹遍體透著白色
   我的靈魂失語了
   我的心在冷卻
   下沉
   顯出疲軟的病態
                                                                                  【End】
評論