電影訊息
電影評論更多影評

左月水草

2012-05-09 14:46:06

記錄台詞


During the whole of a dull,dark soundless day
  在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某個長日裡
  
  In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven
  沉重的雲層低懸於天穹之上
  
  I had been passing alone on the horse's back
  我獨自一人策馬前行
  
  Through the Singularly,dreary tract in the country
  穿過這片陰沉的,異域般的鄉間土地
  
  and at length found myself, as the shades of the evening drew on
  最終,當夜幕緩緩降臨的時候
  
  Within the view of melancholy House of Usher
  厄舍府清冷的景色展現在我眼前
  
  I know not how it was
  我未曾目睹它過往的模樣
  
  But with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit
  但僅憑方纔的一瞥,某種難以忍受的陰鬱便浸透了我的內心
  
  I looked upon the scene before me the simple landscape features of the domain
  我望著宅邸周圍稀疏的景物
  
  Upon the bleak walls,upon the white trunks of decayed trees
  圍牆荒蕪,衰敗的樹遍體透著白色
  
  With the utter depression souls
  我的靈魂失語了
  
  There was an iciness
  我的心在冷卻
  
  A sinking.
  下沉
  
  A sickening of the heart
  顯出疲軟的病態

------------------------------------------------------------------------------
赤子之心可以照亮潛藏於死亡中的黑暗,我將再也無法找到那樣脆弱易碎的事物... ...」 (The child's intelligent heart can flatten the death of many dark places, I can not find any kind delicated moment at its own attachment )
  
-----------------------------------------------------------------------------------
:"我的靈魂與我之間的距離如此遙遠,而我的存在卻如此真實"。(... ...and never have I felt so deeply at one and the same time so detached from myself and so present in the world。)
   ------------------------------------------------------------------------
《超脫》震撼人心的一段台詞
  
  - (writing down 「Assimilate」on the blackboard) what’s that meaning?
  
  - (Student A) To take something in.
  
  - Well, excellent, to absorb.
  
  - (Writing down 「Ubiquitous」 ) Anyone?
  
  - (Student A) Everywhere all the time.
  
  - So what is the meaning 「ubiquitous assimilate」?
  
  - (Student B) Always absorbing everything everywhere all the time.
  
  - Well done, George. How were you to imagine anything, if the image is always provided for you?Who here had read 「1984」 last year? Good.
  
  (writing down 「doublethink」) anyone? Meredith.
  
  - (Meredith) Having two opposing belief at once. Believes that both are true.
  
  - Excellent. To deliberately believe in lies while knowing they』re false. An example of this in your everyday life, or I… I need to be pretty, to be happy. I need surgery, to be pretty. I need to be thin, famous, fashinable. Our young men, today — they being told that women are whores, bitches, things to be secluded, beaten, shit on, ashamed. This is a marketing holocaust, 24 hours a day, for the rest of our lives. The power that be, a harder work, dumbing us to death. So, to defend ourselves, and fighting against the stimulating of this dumbs into our thought processors, we must learn to read, to stimulate our imagination, to cultivate our own consciousness, our own belief systems. We all need these skills to defend, to preserve our minds.
  
  
  
  - [黑板上寫下「Assimilate」]誰知道這是什麼意思?
  
  - [學生A]吸收。
  
  - 很好,是吸收的意思。
  
  - [寫下「Ubiquitous」]有人知道嗎?
  
  - 無時無刻,無所不在。
  
  - 那麼這兩個加在一起,是什麼意思呢?
  
  - [學生B]無時無刻不在吸收(理解事物)。
  
  - 說得很好,喬治。如果所有事物的具象都呈現在你眼前,你還如何去想像它們的模樣呢?有誰是去年讀過《1984》的嗎?(英國作家喬治·歐威爾最負盛名的代表作品之一。)
  
  -不錯。
  
  -[寫下「Doublethink」]有誰知道這個?麥迪斯?
  
  - [麥迪斯]同時持有兩種相矛盾的信念,相信兩方都是正確的(即思想矛盾。)
  
  - 很好。刻意去相信謊言,即使你明知道它們是虛假的。從你們日常生活里舉一個例子。要嘛是……我想要變得漂亮,變得快樂;我就需要整形,為了美貌;我需要保持身材,卓爾不群,穿著時尚。你們這一代年輕人,在當下——他們被這樣告知,女人都是妓女,婊子,被排擠,毆打,欺辱,蒙羞的對象,這是一場24小時不間斷的傳銷式精神屠戮!使得我們的後半生,都受這種錯誤觀念的控制,它很強烈,蒙蔽我們的雙眼,至死方休。所以,為了保護我們的頭腦,阻止這種愚蠢的想法滲入進我們的思想進程中,我們要學會閱讀,用以啟動我們的想像力,耕耘它,提高我們的自我意識,我們的信仰體系。我們都需要這樣的技巧,用以抵禦,用以保有我們純粹的精神世界。
評論