電影訊息
飆風雷哥--Rango

兰戈/飙风雷哥(台)/马拉高(港)

7.3 / 293,313人    107分鐘

導演: 高爾華賓斯基
編劇: 約翰洛根
演員: 強尼戴普 艾拉費雪 艾碧貝絲琳 比爾奈伊 提摩西奧利芬
電影評論更多影評

∝___Demi┐。

2011-07-24 07:26:02

關於此美西部劇中的西班牙詞彙。


在自己編織的童話裡久了,你便會變成童話裡的一部份。
----題記。

You can't choose who you are, but you can choose what to be and how to be. Never loose hope before you try.

Rango不停的尋找著自己,「I'm nobody, I could be everybody.」要相信自己,只要信念在。

劇情我想大家都看懂,也都蠻喜歡,當時看的時候奇怪的是美西部的片子裡為什麼頻繁出現西班牙詞彙?Amigo(朋友)Agua(水),都是源於西班牙詞。後來被引用到美語中,原諒我研究的方向跟大家不同……因為不是專門研究於影視欣賞,所以對影視的評論也只敢淺嘗輒止,多數都帶著自己的一點感性色彩於內、偶專業更多的是研究語言學跟詞彙,所以不知道自己囉嗦的算不算跑題。

好吧,因為好奇那個西班牙詞彙出現的問題,所以援引了一些考證:

其一:地理原因。

美國之前有大量的西班牙移民還有後續不斷的南美移民,所以西語是使用最頻繁的第一外語;就像英國使用頻繁的是法語一樣。

其二:歷史原因。

很多人可能不知道,其實在美國內戰----南北戰爭前,美國整個西部的領土都是墨西哥的,當時由於加拿大還是英國殖民地,因此墨西哥才是北美最大的國家

也就是美國西部的領土是用各種手段蠶食墨西哥,包括購買,戰爭等手段,因此美國西部領土居住著很多說西班牙語的人,當然後來的拉美移民也是一個原因,因此美國西部公民有不少是和墨西哥人同文同種

好吧~終於明白緣由了,僅此代表個人觀點,如有提點,不甚感激。
評論