Far
2011-07-24 04:41:57
蹩腳郵差的浪漫人生
看到豆瓣評分有些意外,不過大概也在意料之中。這個世界上從不缺少詩意電影,也不會缺少詩意導演。而詩歌卻大致是另外一回事。
1.旁白有些多餘了,聽著很刺耳。電影的情節並不復雜,對敘事要求也不高,為什麼要加旁白?影片的配樂那麼優秀,即使音樂的敘事性不強,也不需要旁白,尤其對於一部講詩歌和普通人的電影來說,過多的對情節的闡釋只能造成累贅。
2.不管多少人說這個故事不做作啊什麼的,我還是覺得影片前半段郵差的行為有點冒然,在一定意義上破壞了本可以有的氛圍。
3.這部片子顯示出了大部份人對詩歌和詩人的誤讀,不知是否有意為之。從「暗喻」一詞在片子中起到的作用來說,是太誇張了。
4.亮點:配樂精彩!聶魯達和馬蒂爾德的扮演者都很出色!影片最後一部份的敘事簡潔有力,比前面好的多。
也許是因為我比較喜歡詩歌,所以也因此對這部電影有些苛刻。不過對大部份人來說,有一個詩意的人生都是難事,於是,一部詩意的電影就足夠了。對郵差馬里奧來說,有一個詩意的人生,一個美麗的女人,一段傳奇的遭遇,還能希求什麼呢?
附一首聶魯達的詩,影片中,聶魯達向馬里奧求一個網的比喻時,大概就在寫這首詩。
《倚身在暮色裡》
倚身在暮色裡,我朝妳海洋般的雙眼
投擲我哀傷的網。
我的孤獨﹐在極度的光亮中綿延不絕﹐化為火焰,
雙臂漫天飛舞彷彿將遭海難淹沒。
越過妳失神的雙眼﹐我送出紅色的信號﹐
妳的雙眼泛起漣漪﹐如靠近燈塔的海洋。
妳保有黑暗,我遠方的女子,
在妳的注視之下有時恐懼的海岸浮現。
倚身在暮色,在拍打妳海洋般雙眼的海上
我擲出我哀傷的網。
夜晚的鳥群啄食第一陣群星,
像愛著妳的我的靈魂﹐閃爍著。
夜在年陰鬱的馬上奔馳,
在大地上撒下藍色的穗鬚。
(李宗榮 譯)
舉報