XD
2009-05-28 08:09:09
翻譯:顧奇勇~ 這是神人一個
一到小長假的時候,電影票就緊張起來。想看個英文版都不成。只能湊合個中文配音的吧。
沒想到碰到好笑到爆的版本。顧奇勇翻得也太潮了!
這裡趁記憶還算清晰,總結一個。
1. 伊凡雷帝:「我能不能不叫這個名字。現在的年輕人都以為我特別雷。其實我一點都不雷。。。應該改叫伊凡牛帝。」
2. 「這個不是真的紅寶石。是山寨紅寶石。」
3. 「我們法國人就喜歡把愛這東西吃透."
4. 「本來我想說多做運動。不過有愛也不錯。」
原版的台詞就很好笑,大部份地方都做到了終於原意,又改編得朗朗上口易於理解。拿破倫被譯成「小倫」,就是經典一例。