電影訊息
電影評論更多影評

揮手一路行歌

2008-11-22 22:24:51

關於the golden door名字的由來


源自美國紐約自由女神像基石上銘刻的猶太女詩人愛瑪·拉扎露絲的十四行詩《新巨人》中的最後一句:
The New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch whose flame
Is imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities .
"Keep ancient lands your storied pomp!" cries she with silent lips.
"Give me your tired your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tossed to me,
I lift my lamp beside the golden door!"
譯文:
不似希臘偉岸銅塑雕像
擁有征服疆域的臂膀
紅霞落波之門你巍然屹立
高舉燈盞噴薄光芒
您凝聚流光的名字 ——
放逐者之母
把廣袤大地照亮
凝視中寬柔撒滿長橋 海港
"扼守你們曠古虛華的土地與功勳吧!"她呼喊
顫慄著緘默雙唇:
把你,
那勞瘁貧賤的流民
那嚮往自由呼吸,又被無情拋棄
那擁擠於彼岸悲慘哀吟
那驟雨暴風中翻覆的驚魂
全都給我!
我高舉燈盞佇立金門!

紐約是20世紀20年代以前來自舊大陸的人們進入美國的第一站,美國移民局在紐約哈德遜河口自由女神像所在的自由島旁邊的艾麗絲島設有審查移民入境資格的審查站。所有人萬里迢迢坐船渡過大西洋先要在愛麗斯島通過入境審查,才被允許進入美國。現在,這座審查站已經成為了一座紀念館,館內收藏記錄了當年從這裡進入美國的移民的身份證件、隨身物品等歷史資料。如今,每年都有大批的美國人來到這裡找尋自己先輩留下的歷史。will smith演的hitch里就有相關的情節。
評論