電影訊息
電影評論更多影評

UIvo

2008-07-21 23:38:28

惡俗改編的範例~看過小說就不要看電影

************這篇影評可能有雷************

昨晚剛看的,雖則如此,有些細節也忘了,但極度不能忍受的倒也沒忘。
事實上,如果只看過電影,我還不會有這麼多牢騷。問題是小說前幾天剛看完,文中情節還記憶猶新。
先說結尾,這是我最不滿意的地方。小說中瓦倫丁受毒打後被送進了醫院,在嗎啡的幻覺中回憶起莫利納(多數評論,包括譯林版的譯序都沒明說最後的蜘蛛女指莫利納,但我認為這是無須質疑的。因為全文只有兩處提到蜘蛛女,一是莫利納出獄前瓦倫丁對他的評價,二就是瓦倫丁在幻覺見到的。仔細看的話,瓦倫丁的囈語很多可以照應他和莫利納的相處。至於和他對話的女友,照我的理解,就是他本人,或者說是他潛意識創造的一個對話對象。)電影在這章節上刪節了很多,乾脆去掉蜘蛛女,改成瓦的女友和瓦幸福地來到海邊遊船。
電影中蜘蛛女的情節擺到了前頭,變成莫利納跟瓦倫丁講的一個電影故事。這樣,沒看過小說的觀眾就會不明就裡,蜘蛛女的角色也顯得可有可無。一些只看過電影的朋友表示不明白為何片名要叫「蜘蛛女之吻」,這應該就是導演隨意改變情節發展順序造成的困惑。
在我印象中,類似的改動還有很多。例如,導演只保留小說中六個電影故事中的一個——即法國歌女與納粹軍官的愛情悲劇,卻在結尾以一個龍套之口稱莫利納是金錢豹女人。(《金錢豹女人》是莫利納跟瓦倫丁講過的一齣電影)這種改動相當沒意義,因為沒看過原著的觀眾根本不明白金錢豹女人的象徵意義。
有評論認為電影弱化了原著的同性戀色彩,增強了政治描寫。以我見,是兩者都只有減弱沒有增強。莫利納與瓦倫丁的感情發展相當牽強,莫利納一向瓦倫丁表白,就把一個直人辧成彎的,還把床上運動都完成了。看到這裡我都不知道該稱讚莫利納魅力大還是瓦倫丁有做gay的天賦。當然片子出廠的時代沒現在開放,但遮遮掩掩欲說還休,還不如刪掉這方面的刻畫算。至於政治上的描寫,本來小說就不多,電影裡就更剩皮毛。
最後說說主要角色得塑造,獲奧斯卡最佳男主角的william hurt塑造的莫利納相當神似,雖然我對這個娘娘腔的角色不甚喜愛,但這是劇本問題。
至於瓦倫丁,原著里是相當有教養的人,至少從未對莫利納大喊大叫。但電影中多次對莫利納發飆,還嘲笑他是同性戀,顯得異常暴躁。小說里瓦倫丁對莫利納說誰也沒有權利剝奪他人的尊嚴,不知電影版的瓦倫丁是否自打嘴巴。
先寫下這麼多。雖然《蜘蛛女之吻》不算好電影,但原著小說卻寫得相當不錯。建議沒看過小說的朋友先去看小說,看過的就不要看電影版了,多數你會失望。   舉報

評論