電影訊息
蘭花賊--Adaptation

改编剧本/兰花贼/何必偏偏玩谢我

7.7 / 203,247人    115分鐘

導演: 史派克瓊斯
原著: Susan Orlean
編劇: 查理考夫曼
演員: 尼可拉斯凱吉 梅莉史翠普 克里斯庫柏 蒂妲絲雲頓
電影評論更多影評

茜茜

2006-03-16 03:53:18

巧妙的好萊塢電影

************這篇影評可能有雷************

    對於這部片的譯名,我想基本上都是譴責的聲音,但不管如何,細細看電影本身才是最重要的。
    
    adaptation應該說的是這個故事的一條明線,編劇考夫曼想拍一部非好萊塢式的電影,腳本是紐約客編輯蘇珊的一本關於蘭花竊賊的書。這條線又同時進行著兩個故事,一邊是考夫曼打破腦袋毫無進展,一邊是三年前蘇珊寫書的經過,最後考夫曼黔驢技窮,只好寄希望於蘇珊能否給他幫助,兩個故事並成一個進入高潮部份。如今說起來顯得很簡單,天知道我看得時候是如此的混亂,直到最後才完全明白來龍去脈。既然有明線,與之對應的是我感到這片很巧妙的地方,即考夫曼和他的雙胞胎兄弟之間隔閡的最終化解,伴隨著考夫曼找到了自身的價值。所以明確地說這戲是很典型的借花獻佛,醉翁之意不在酒。

    在imbd上的評論中,很多人認為結尾太草率,donald就這樣死去,而考夫曼的劇本也不過如此平淡。不過,在我看來,雙胞胎兄弟其實只是導演的一種手法,donald其實是考夫曼的潛在性格,只不過沒有被發掘出來。在沼澤地上,donald告訴考夫曼「You are what you love, not what loves you」,把考夫曼從束縛和困惑中最終解放出來,也同時完成了角色的任務,所以他的死,意味著考夫曼雙重分裂人格的合二為一,也意味著考夫曼獲得了新生。至於,考夫曼劇本的那個結局,正如他自言自語地說:「 Anyway, it's done. And that's something. So: "Kaufman drives off from his encounter with Amelia, filled for the first time with hope." I like this. This is good」,而導演本身是否也表達了同樣的一種意思呢?

    除了尼古拉斯凱奇之外,我說他是那種有好萊塢氣質的而非好萊塢式的演員,不能忽略的是奧斯卡最佳配角的獲得者,扮演John Laroche的chris cooper,從蘇珊書中的描述就知道他是個天才,到他出場的時候,每一個鏡頭每一句台詞都是圍繞著點展開的。作為一個天才,他是非常自信而且不羈的,總在挑戰總在享受挑戰的樂趣。很多奇異的話都從他的口中說,比如,在解釋傳粉過程時候,他說「By simply doing what they're designed to do, something large and magnificent happens. In this sense they show us how to live - how the only barometer you have is your heart. How, when you spot your flower, you can't let anything get in your way.」而正是從這個時候開始,蘇珊被他深深的吸引了。

    如果可能的話,我想自己是願意再看一遍的。因為之前太注意釐清脈絡,忽略了很多有意思的對白和細節。其中有個場景記得特別清楚,那是考夫曼正在著手準備改寫劇本的時候,坐在打字機前面,不安無措,儘管很明確自己要做什麼,卻如此茫然,「To begin... To begin... How to start? I'm hungry. I should get coffee. Coffee would help me think. Maybe I should write something first, then reward myself with coffee. Coffee and a muffin. So I need to establish the themes. Maybe a banana nut. That's a good muffin. 」這個場景如此的熟悉,我不也是經常如此嗎,看到一條路卻裹足不前。既然說到這裡,我發現明天上口語的材料還沒有看,該是轉移注意力的時候了。

評論